Glossary entry

English term or phrase:

to enter judgment against

French translation:

... que le tribunal rende sa sentence/son jugement ...

Added to glossary by LucianaJ
Dec 13, 2010 22:11
13 yrs ago
English term

to enter judgment against

English to French Law/Patents Law (general) Complaint_legal document
This is the last paragraph of a legal document. The paragraph states "Relief requested" and this is the description of the request:

(name of company, Inc.) requests that this Court enter Judgment against (...) in favor of (name of company, Inc.) for the sum of (...)

I was considering translating this as a "Demande de relief" and "que la Cour enregistre Jugement contre...", but I am not sure about the French equivalent.

Thank you

Discussion

Paul VALET (X) Dec 14, 2010:
Relief requested "Relief" en anglais, dans un sens juridique, ne peut en aucun cas être traduit par "relief" en français.

Proposed translations

12 hrs
Selected

... que le tribunal rende sa sentence/son jugement ...

Les termes juridiques consacrés en la matière sont rendre, prononcer...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "After talking to the person who wrote the original document, I find that "que le tribunal rende sa sentence" is close to what they intend to express. Merci"
4 mins

condamne

:)
Something went wrong...
10 mins

obtenir un jugement contre

"or if the mortgagor allows a creditor to enter judgement against him by reason of his financial inability to pay a debt or debts; then the whole of the indebtedness hereby secured
and all money payable hereunder remaining unpaid shall at the option of the mortgagee become due and the mortgagee shall have quiet possession of lands and premises;

En cas de manquement du débiteur hypothécaire à son engagement de payer toute somme en vertu des présentes ou à tout engagement, entente ou clause y figurant ou sous-entendu que le débiteur hypothécaire est chargé d’effectuer, observer ou exécuter; ou si le débiteur hypothécaire entraîne ou cause une dégradation sur les biens-fonds et lieux ou accomplit toute action ou chose qui diminue ou, de l’avis du créancier hypothécaire, peut diminuer la valeur des biens-fonds et lieux; créanciers ou une proposition en vertu de la Loi sur la faillite, ou qu’une pétition en faillite est déposée contre
lui; ou s’il autorise un créancier à obtenir un jugement contre lui en raison de son incapacité à payer une ou des dettes; "
http://www.gnb.ca/0062/PDF-regs/83-133.pdf
Peer comment(s):

neutral Tony M : Yes, but in Asker's context, it is "ask the Court to enter judgement against..", so surely 'obtenir' wouldn't fit here???
7 mins
Something went wrong...
-1
10 hrs

prononcer son verdict

---- prononcer son verdict en faveur de xxx (company) et de condamner yyy à zzz (sum)
Peer comment(s):

disagree Paul VALET (X) : Le verdict est une déclaration faite en cour d'assise, où voyez-vous ici la trace d'une affaire pénale?
5 hrs
vous le dites! sentence, verdict, jugement, différence?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search