12:08 Dec 5, 2010 |
French to German translations [PRO] Marketing - Cooking / Culinary / Tourismus | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Martina Simon France Local time: 05:42 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
im eigenen Fett eingekochte, eingelegte Nüßchen aus der Schweinsbacke Explanation: "confit" heißt bei Früchten "kandiert", bei Fleisch "im Fett eingekocht, eingelegt, eingemacht. Gebräuchlich auch das Fremdwort "Confit". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Konfitierte Schweinebäckchen Explanation: Das Konfitieren dient(e) zwar u.a. der Haltbarmachung, also quasi dem Einmachen von Fleisch, aber bei der Zubereitung wird ein niedrigeres Temperaturprofil gewählt als beim regulären Einmachen/Einmachen. Bestes Beispiel: Gänse-/Entenrillettes. Wichtig für das Konfitieren ist, dass das Gargut im eigenen Fett gegart wird, und zwar relativ lange bei niedriger Temperatur, also auf KEINEN Fall beim/am Siedepunkt. Das Garen im eigenen Saft erzeugt ein völlig anderes Endergebnis. Da die Fettmengen des eigentlichen Garguts meist nicht ausreichen, wird zusätzlich noch Schmalz beibegeben - bei Schweinebäckchen eben Schweineschmalz, bei konfitierten Schlegeln von der Ente dann eben Entenschmalz. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
im eigenen Saft geschmorte Nüsschen aus der Schweinsbacke Explanation: Das wäre mein, wie ich finde, ansprechender Vorschlag. Schweinsbacke bleibt Schweinsbacke, da gibt es keinen wirklich anderen Begriff (siehe Link zu Wikipedia) -------------------------------------------------- Note added at 4 Stunden (2010-12-05 16:18:11 GMT) -------------------------------------------------- Ja, hier im Sinne von nussgroße Stück verwendet. Damit übernimmt man das französsche noix und zugleich "verniedlicht" es ein bisschen den derben Begriff "Schweinsbacke". -------------------------------------------------- Note added at 1 Tag52 Min. (2010-12-06 13:01:29 GMT) -------------------------------------------------- Zu Irene: http://de.wikipedia.org/wiki/Confit, da steht u. a. "wird auch zur Zubereitung anderer Fleischarten nicht nur zur Konservierung, sondern auch als sanfte Schmormethode verwendet " Wer den Begriff geschmort nicht mag, kann auch "in eigenem Fett gegart" schreiben. Confit laut Brockhaus Kochkunst: "Konserve aus im eigenem Fett gegartem Fleisch oder Geflügel ...." Ansonsten heisst es konfieren und nicht konfitieren ... -------------------------------------------------- Note added at 1 Tag56 Min. (2010-12-06 13:05:22 GMT) -------------------------------------------------- Zu Sabine: Ja richtig, aber Nüsschen wie im Lebensmittellexikon sind normalerweise Stücke aus dem Filet. Das ist hier nicht der Fall. Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Schweinebacke Reference: http://www.chefkoch.de/forum/2,1,13683/Schweinebacke.html |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|