Nov 30, 2010 15:18
13 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

está legalmente afecto a

Spanish to German Law/Patents Law: Contract(s) notarieller Kaufvertrag/Spanien
El inmueble está legalmente afecto al cumplimiento de esta obligación. (Mit "obligación" ist hier die Verpflichtung zur Zahlung der durch den vorherigen Eigentümer angefallenen Gemeinschaftskosten für eine Wohnung gemeint). Kann mir jemand sagen, wie man das "está legalmente afecto a " richtig übersetzt? Vielen Dank!

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

haftet dinglich für

Die Wohnung haftet dinglich für diese Verpflichtung

http://www.rechtspflegerforum.de/showthread.php?12556-Hausve...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage49 Min. (2010-12-02 16:08:00 GMT)
--------------------------------------------------

Artikel 9.1 Ley sobre Propiedad Horizontal (Quelle: Xenomoi):

El piso o local estará legalmente afecto al cumplimiento de esta
obligación.

Die Wohnung oder die Geschäftsräume unterliegen rechtlich als Haftungsmasse der Erfüllung der genannten Verpflichtung.

Wenn sie als Haftungsmasse der Erfüllung der Verpflichtung dienen, dann haften sie m. E. dinglich.
Peer comment(s):

agree Ruth Wöhlk : Yepp, das ist ok
0 min
danke Rutita!
neutral WMOhlert : eine "dingliche" Haftung beinhaltet ein Pfandrecht, eine Hypothek u/o eine Grundschuld. Hier geht es aber doch "nur" um die Gemeinschaftskosten, oder habe ich das falsch verstanden?// Warum dann nicht einfach nur ""haftet"? Von 'dinglich' sehe ich eigent
58 mins
ich glaube auch nicht, dass die Immobilie "dinglich" für die WEG-Umlagen haftet, aber so steht es dort nun mal
agree Susanne Kress
59 mins
danke Susanne!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
9 mins

ist rechtlich gebunden an

Die Immobilie ist rechtlich an die Erfüllung dieser Zahlungsverpflichtung gebunden.
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

Beispiel

Original u. Übersetzung der Ley 8/1999, de 6 de abril, de Reforma de la Ley 49/1960, de 21 de julio, sobre Propiedad Horizontal,
hier: Artículo Quinto, 1. e.
In der Übersetzung dieses Artikels auf Seite 7 wird auch von dinglicher Haftung gesprochen.
Ist allerdings auch "nur" eine Übersetzung.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search