Glossary entry

English term or phrase:

wrongful life

Spanish translation:

vida injusta

Added to glossary by Wendy Cummings
Apr 14, 2003 14:23
21 yrs ago
English term

wrongful life

English to Spanish Medical
under heading 'obstetrics/ gynaegology'. I have no more context than that.

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

vida injusta

Me llama mucho la atención que en todas las páginas en español en donde se hace referencia a "wrongful life", se hace en inglés. Pareciera no haber un término definido o adecuado para la traducción. Revisa las páginas de google.com: Escribe: "wrongful life" y haz clic en buscar en español.

Sin embargo, encontré la traducción como "vida injusta". Aquí va el ejemplo:

Desde la década de los setenta, en la praxis jurídica norteamericana se vienen exigiendo responsabilidades por negligencia en los casos denominados de "vida injusta" (wrongful life) o de "nacimiento injusto" (wrongful birth), que se refieren, respectivamente, a cuando el hijo que nace con una tara genética reclama al especialista porque su negligencia en informar adecuadamente a sus padres condujo a su nacimiento o cuando los padres reclaman al especialista por haberles informado erróneamente o haber omitido información sobre los riesgos de tener un hijo con deficiencias genéticas, sin haberles dado la opción de tomar una decisión de tipo reproductivo (evitar el embarazo o abortar). Es una obligación del especialista advertir de los posibles riesgos (genéticos, ambientales, edad de la mujer, etc.). Estos litigios jurídicos se están haciendo cada vez más frecuentes también en otros países. En España la jurisprudencia en relación con las acciones de "vida injusta" y de "nacimiento injusto" es todavía relativamente escasa y normalmente los dos tipos de acciones van juntas puesto que los padres demandan a la parte sanitaria (especialistas y, en ocasiones, centros asistenciales) en nombre propio ("nacimiento injusto") y en representación de su hijo ("vida injusta"). Las primeras sentencias se produjeron en la década de los noventa.
http://www.cnice.mecd.es/tematicas/genetica/2002_12/2002_12_...

Ejemplo del uso en inglés:
José Manuel Martínez-Pereda analiza en su artículo no sólo la actualidad francesa, sino la jurisprudencia española sobre diagnóstico prenatal, y el Derecho Comparado, del que el americano es principal exponente al contemplar los conceptos wrongful birth y wrongful life. La jurisprudencia americana y la francesa Perruche contemplan incluso el absurdo ético y jurídico de demandas de hijos contra padres por dejarles nacer con taras.
http://www.actualderechosanitario.com/n79.htm
Peer comment(s):

agree Сергей Лузан : Persuasivo, pero a mí no me parece como la traducción mejor. Re.: Collins Spanish Dictionary, ISBN 0-00-470-295-6
13 hrs
gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins

insaluble, malsano, insano

como creo. Una sugerencia.¡Buena suerte, wleech!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-14 14:32:33 (GMT)
--------------------------------------------------

no puedo imaginar \"ilegal/ injusto\" según mi Collins Spanish Dictionary, ISBN 0-00-470-295-6 en ese contexto.
Something went wrong...
+2
36 mins

ver explicación

Nuevamente me remito a los links de mi respuesta anterior:

1) Wrongful life means the the child sues the mother or other people for being born.


Asi que seria algo asi como "vida incapacitada"

es una sugerencia..

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-14 15:01:59 (GMT)
--------------------------------------------------

http://thalidomide.ca/gwolbring/toppage13.htm

Definitivamente como dice mi colega, no vendria al caso \"ilegal/injusto\", aunque en realidad a esa persona le parece injusto estar vivo, haber nacido con esa incapacidad. Yo creo que seria \"INCAPACITADO\" ya que son las incapacidades con las que nacio que le causan sufrimiento
Peer comment(s):

agree Marcela García Henríquez
9 hrs
agree Сергей Лузан : Muchas gracias, Andrea Wright!
18 hrs
Gracias a ti :)!!
Something went wrong...
3 hrs

Vida malograda

o Vida malograda por discapacidad.
Something went wrong...
+1
3 hrs

nacido con discapacidad

Quizá es mas adecuado traducir el significado, que querer traducir textual.
Peer comment(s):

agree Flavio Flavio
1 hr
Something went wrong...
+1
5 hrs

una vida concebida injustamente

parece que están hablando de razones que ellos consideran justas para el aborto de una vida "injusta"
Peer comment(s):

agree Сергей Лузан : Re.: Collins Spanish Dictionary, ISBN 0-00-470-295-6 pero no creo es lo mejor.
13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search