Nov 20, 2010 07:36
13 yrs ago
1 viewer *
German term

Ermüdungsbruch

German to Polish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Nadal ekspertyza uszkodzenia silnika w VW Passat.
Jaka jest różnica między Schwingbruch, Ermüdungsbruch i Dauerschwingbruch w tym zdaniu. Jak to ująć?
Wenn man die Ausführungen in der Fachliteratur zusammenfasst ist eine andere fachliche Bezeichnung des Schwingbruches in diesem Zusammenhang auch als Dauerschwingbruch oder als Ermüdungsbruch zu sehen.

Discussion

ebro Nov 20, 2010:
I serdeczne dzięki za uwagę. Człowiek uczy się całe życie :-) Pozdrawiam
ebro Nov 20, 2010:
Dlatego napisałem, że to propozycja nie zaś pewnik z dziedziny techniki.
Andrzej Mierzejewski Nov 20, 2010:
pęknięcie z przeciążenia O czymś takim nie słyszałem, takiego wyrazenia nie używa się w technice.
Chyba, że to najnowszy wynalazek.
ebro Nov 20, 2010:
Spokojnie można :-)
james18 (asker) Nov 20, 2010:
No tak, ale mamy trzy pojęcia. Als Schwingbruch, umgangssprachlich auch als Dauer- oder Ermüdungsbruch, bezeichnet man den Bruch unter Lastwechselbeanspruchung. Tekst dla klienta jest tylko do wiadomości, może zastosować dosłowne pęknięcie drganiowe dla Schwingbruch?
ebro Nov 20, 2010:
Pęknięcie z przeciążenia. Propozycja.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

pęknięcie zmęczeniowe / przełom zmęczeniowy

HTH
Peer comment(s):

agree Andrzej Mierzejewski : pęknięcie zmęczeniowe.
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "mam ten słownik, ale dzięki za próbę pomocy"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search