15:18 Nov 10, 2010 |
English to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: E-nauta Spain Local time: 16:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | rellenar formularios |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
box-ticking? rellenar formularios Explanation: http://en.wiktionary.org/wiki/box-ticking Un saludo -------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2010-11-10 15:22:32 GMT) -------------------------------------------------- box-ticking (uncountable) (UK) The completion of a form containing multiple-choice questions in which one or more boxes need to be ticked by way of an answer. -------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2010-11-10 15:26:10 GMT) -------------------------------------------------- Leyendo el artículo me doy cuenta de que necesitas una traducción polivalente y más adaptada al contexto. Así pues te sugiero burocrático, burocrátizado, burocratizar, etc. según la frase. Un saludo -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2010-11-10 15:26:57 GMT) -------------------------------------------------- Seré burro, quise escribir burocratizado y no burocrátizado -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2010-11-10 15:32:59 GMT) -------------------------------------------------- Pues en este caso yo diría que Turner ejerce de burócrata en la primera parte (But while Turner ticks all the boxes), y luego que es un burócrata en "he is a box-ticker". -------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2010-11-10 15:40:30 GMT) -------------------------------------------------- Es más sutil que esto de la burocracia. Fíjate en esta frase del artículo Until he has his rows and columns filled in he is reluctant to make a decision. -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2010-11-10 15:41:41 GMT) -------------------------------------------------- Me inclino ahora por hiperanalítico -------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2010-11-10 15:47:56 GMT) -------------------------------------------------- pero también debe ser una palabra que describa esto: demands to comply with every rule, regardless of common sense Por tanto, excesivamente meticulosopodría ser una buena traducción. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.