18:26 Nov 6, 2010 |
Spanish to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Préstamo hipotecario | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Olga Subbotina Russian Federation | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | условия лояльности |
| ||
3 | просто "условие" / дополнительное условие |
| ||
3 | обоснованные условия |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
просто "условие" / дополнительное условие Explanation: На мой взгляд, здесь из контекста понятно, о каком условии идет речь, поэтому можно и не утяжелять его прилагательными. В любом случае, мне кажется, что это как раз не обязательное, а дополнительное условие: если залогодержатель откроет счет в этом же банке, который выдает ему кредит, то процентная ставка снизится (если я правильно понимаю из приведенного контекста). То есть в принципе залогодержатель не обязан это делать. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
обоснованные условия Explanation: vinculación - привязка, обусловленность Однако в нашем случае "обусловленное условие" - тавтология, потому меняю "обусловленное" на "обоснованное". обусловливать - 2. Вызывать собою что-либо, являться причиной, основанием для появления чего-либо. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2010-11-06 21:31:51 GMT) -------------------------------------------------- Странно, что в тексте la siguente condición de vinculación в ед. числе, хотя concurran во множественном... Возможно, это мн. число глагола осталось из предыдущего текста, откуда остальные условия были просто удалены, оставили лишь 1 условие - tener domiciliados. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2010-11-07 00:18:49 GMT) -------------------------------------------------- Думаю, можно заменить "обоснованные условия" на "соответствующие условия": основываясь на значении vinculado - имеющий отношение. Так текст не будет слишком "тяжелым". |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
условия лояльности Explanation: Насколько я поняла, речь идет именно об этом: vinculaсión подразумевает связь клиента с банком, чем теснее эта связь, тем больше льгот предоставляется клиенту. Banco Sabadell lanza un depósito cuya rentabilidad aumenta a medida que incrementamos nuestra vinculación con la entidad, el Depósito Vinculación… El concepto es bueno, cuanto más se vincula un cliente con la entidad, mejor producto le ofrece ésta http://www.zfinanzas.es/deposito-vinculacion-banco-sabadell/ «Условия лояльности», конечно, звучит немного ужасно, но в наших банках это именно так называют. См., например, здесь: http://www.russbank.ru/ru/retail/loan/loyal/index.wbp -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2010-11-07 10:30:38 GMT) -------------------------------------------------- А вот еще народ шутит по поводу vinculación: BBK, Deposito Vinculación 5%TAE 3 meses (Eso si, vinculándote bien vinculado) http://www.rankia.com/foros/depositos/temas/269675-bbk-depos... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.