condiciones de vinculación

Russian translation: условия лояльности

18:26 Nov 6, 2010
Spanish to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Préstamo hipotecario
Spanish term or phrase: condiciones de vinculación
Контекст: El margen o diferencial se reducira' en 0,15 puntos en el caso de que concurran en el/los prestatario/s la siguente condición de vinculación:...
Если я правильно поняла, надбавка будет уменьшена на 0,15 процентных пунктов в случае если заемщик(и) выполняет (ют) следующее условие...какое? обязательное? или некое "связанное"?
То есть я понимаю, о чем идет речь, но сомневаюсь в термине. Спасибо.
orange_bleue
Russian translation:условия лояльности
Explanation:
Насколько я поняла, речь идет именно об этом: vinculaсión подразумевает связь клиента с банком, чем теснее эта связь, тем больше льгот предоставляется клиенту.

Banco Sabadell lanza un depósito cuya rentabilidad aumenta a medida que incrementamos nuestra vinculación con la entidad, el Depósito Vinculación…
El concepto es bueno, cuanto más se vincula un cliente con la entidad, mejor producto le ofrece ésta
http://www.zfinanzas.es/deposito-vinculacion-banco-sabadell/

«Условия лояльности», конечно, звучит немного ужасно, но в наших банках это именно так называют.
См., например, здесь:
http://www.russbank.ru/ru/retail/loan/loyal/index.wbp


--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2010-11-07 10:30:38 GMT)
--------------------------------------------------

А вот еще народ шутит по поводу vinculación:
BBK, Deposito Vinculación 5%TAE 3 meses (Eso si, vinculándote bien vinculado)
http://www.rankia.com/foros/depositos/temas/269675-bbk-depos...
Selected response from:

Olga Subbotina
Russian Federation
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4условия лояльности
Olga Subbotina
3просто "условие" / дополнительное условие
Natalia Makeeva
3обоснованные условия
Olga Dyakova


Discussion entries: 2





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
просто "условие" / дополнительное условие


Explanation:
На мой взгляд, здесь из контекста понятно, о каком условии идет речь, поэтому можно и не утяжелять его прилагательными.

В любом случае, мне кажется, что это как раз не обязательное, а дополнительное условие: если залогодержатель откроет счет в этом же банке, который выдает ему кредит, то процентная ставка снизится (если я правильно понимаю из приведенного контекста). То есть в принципе залогодержатель не обязан это делать.



Natalia Makeeva
Spain
Local time: 09:28
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 47
Notes to answerer
Asker: Мне, все-таки, кажется (возможно, напрасно), что должен быть вполне определенный термин, потому что эти condiciones de vinculación или, как вариант, condiciones objetivas de vinculación довольно часто встречаются в документе, и каждый раз в смысле некой "привязки". Спасибо за совет!

Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
обоснованные условия


Explanation:
vinculación - привязка, обусловленность

Однако в нашем случае "обусловленное условие" - тавтология, потому меняю "обусловленное" на "обоснованное".
обусловливать - 2. Вызывать собою что-либо, являться причиной, основанием для появления чего-либо.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-11-06 21:31:51 GMT)
--------------------------------------------------

Странно, что в тексте la siguente condición de vinculación в ед. числе, хотя concurran во множественном... Возможно, это мн. число глагола осталось из предыдущего текста, откуда остальные условия были просто удалены, оставили лишь 1 условие - tener domiciliados.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-11-07 00:18:49 GMT)
--------------------------------------------------

Думаю, можно заменить "обоснованные условия" на "соответствующие условия": основываясь на значении vinculado - имеющий отношение. Так текст не будет слишком "тяжелым".

Olga Dyakova
Ukraine
Local time: 10:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: После двоеточия: tener domiciliados, o, en su defecto, efectruar el correspondiente abono (con concepto de nomina) en la cuenta abierta en esta Entidad a los efectos de domiciliación de pagos del préstamo, los sueldos, salarios, pensiones o ingresos que pudieran percibir derivados de su trabajo por cuenta propia o ajena.

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
условия лояльности


Explanation:
Насколько я поняла, речь идет именно об этом: vinculaсión подразумевает связь клиента с банком, чем теснее эта связь, тем больше льгот предоставляется клиенту.

Banco Sabadell lanza un depósito cuya rentabilidad aumenta a medida que incrementamos nuestra vinculación con la entidad, el Depósito Vinculación…
El concepto es bueno, cuanto más se vincula un cliente con la entidad, mejor producto le ofrece ésta
http://www.zfinanzas.es/deposito-vinculacion-banco-sabadell/

«Условия лояльности», конечно, звучит немного ужасно, но в наших банках это именно так называют.
См., например, здесь:
http://www.russbank.ru/ru/retail/loan/loyal/index.wbp


--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2010-11-07 10:30:38 GMT)
--------------------------------------------------

А вот еще народ шутит по поводу vinculación:
BBK, Deposito Vinculación 5%TAE 3 meses (Eso si, vinculándote bien vinculado)
http://www.rankia.com/foros/depositos/temas/269675-bbk-depos...

Olga Subbotina
Russian Federation
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Да-да, я думаю, что это оно и есть! Спасибо Вам огромное!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search