20:12 Oct 22, 2010 |
English to Chinese translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 体验或经验的时间长久或次数多少减少或消托了 |
| ||
4 | 因使用而耗竭 |
| ||
3 | 耗損 |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
体验或经验的时间长久或次数多少减少或消托了 Explanation: 您的第二个理解比较正确。 所谓信用,是要靠接触的时间和经验逐渐建立起来的。信用靠“关系”。这里的 use 是指体验或经验的时间长久或次数多少。人若体验到能够信任我们的次数越多时间越长,便会日加信任我们。每次挑战信用的机会,不一定要全部都是积极或成功:只求更多一次接触挑战的机会,信任便自然而然会比上一次增多起来。 -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2010-10-22 23:01:27 GMT) -------------------------------------------------- 虽说是我们儒家的基本道德思想 (己所不欲,勿施于人),亦是基督天主教的根本做人道理,(Do unto others what ye would others do unto ye), 可心理学上确有您说的“先信任别人,就会得到别人的信用”。西方的“非语言举动观察学”里有这么一番道理说:两个人坐下来谈判时,如果想要另一方同意我们用语言说的任何事情,其秘诀就在,首先要假作无意的模仿另一方的非语言上每一举一动。可是这里的 use 应该没有这些意思。 [金山词霸] use [ju:s] vt. 使用, 利用, 耗费 n. 使用, 利用, 用途, 效用, 使用价值 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
耗損 Explanation: a dictionary meaning -------------------------------------------------- Note added at 22小时 (2010-10-23 18:43:35 GMT) -------------------------------------------------- 建立誠信,不宜虛耗,否則資源殆盡。第一句理解正確。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
因使用而耗竭 Explanation: 并不完全赞同前两位说法。 整句话理解 Trust is a peculiar resource it is built rather than depleted by use 信用是一种奇特的资源,它不因使用而耗竭,反而在与人交互中建立。 即人们越信用地待人处事,他收获得信任会越多。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.