czynny żal

German translation: Selbstanzeige

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:czynny żal
German translation:Selbstanzeige
Entered by: Christine Zornow

08:47 Oct 20, 2010
Polish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general)
Polish term or phrase: czynny żal
To tytuł pisma do Urzędu Skarbowego dot. NIP-2 spółki X.
Początek pisma: Na podstawie art. 16 ustawy z dnia 10 września 1999 roku Kodeks karny skarbowy (Dz. U. z 1999 r. Nr 83, poz. 930 z późn. zm.) chcielibyśmy poinformować o złożeniu z opóźnieniem formularza Y.

Czy można tu napisać Selbstanzeige?
Christine Zornow
Local time: 20:59
Selbstanzeige (tätige Reue)
Explanation:
Proponuję w ten sposób.

Czynny żal u nas i w Niemczech jak zwykle mają inne konsekwencje. Może więc warto zrobić coś takiego, żeby zaznaczyć odmienność?

--------------------------------------------------
Note added at   11 min (2010-10-20 08:58:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.kueng-law.ch/img/content/pdf/pocketguide_Schwarzg...

Selbstanzeige
Die „Selbstanzeige“ (§ 371 AO) ist das Mittel der „tätigen Reue“ des
Steuerpflichtigen, die ihm, wenn die entsprechenden Voraussetzungen
nach § 371 AO erfüllt sind, Straffreiheit gewährt und mit welcher er
sich so „aus der Schlinge ziehen“ kann. Der eigentliche Sinn und
Zweck ist weniger die „Gnade“ mit dem Steuersünder als die
Erwartung des Fiskus, dass die hinterzogenen Steuern fliessen
(„fiskalischer Effekt“).
Selected response from:

Szymon Metkowski
Poland
Local time: 20:59
Grading comment
Vielen Dank an alle. Mir persönlich passt "Selbstanzeige" als Überschrift hier am besten.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Selbstanzeige (tätige Reue)
Szymon Metkowski
4tätige Reue
Maciej Andrzejczak
4tätige Reue
André Lindemann


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tätige Reue


Explanation:
http://de.wikipedia.org/wiki/Tätige_Reue

Maciej Andrzejczak
Poland
Local time: 20:59
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: dzięki


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Szymon Metkowski: w prawie karnym :)
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tätige Reue


Explanation:
wenn mich mein GedÄchtnis nicht täuscht

André Lindemann
Germany
Local time: 20:59
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 127
Notes to answerer
Asker: Danke. Ich habe dies in div. Wörterbüchern gefunden, aber noch nie konkret gehört bzw. gesehen.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Szymon Metkowski: zgoda, ale w karnym
5 mins
  -> sowohl die Selbstanzeige als auch die tätige Reue wenden ein Finanzstrafverfahren ab
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Selbstanzeige (tätige Reue)


Explanation:
Proponuję w ten sposób.

Czynny żal u nas i w Niemczech jak zwykle mają inne konsekwencje. Może więc warto zrobić coś takiego, żeby zaznaczyć odmienność?

--------------------------------------------------
Note added at   11 min (2010-10-20 08:58:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.kueng-law.ch/img/content/pdf/pocketguide_Schwarzg...

Selbstanzeige
Die „Selbstanzeige“ (§ 371 AO) ist das Mittel der „tätigen Reue“ des
Steuerpflichtigen, die ihm, wenn die entsprechenden Voraussetzungen
nach § 371 AO erfüllt sind, Straffreiheit gewährt und mit welcher er
sich so „aus der Schlinge ziehen“ kann. Der eigentliche Sinn und
Zweck ist weniger die „Gnade“ mit dem Steuersünder als die
Erwartung des Fiskus, dass die hinterzogenen Steuern fliessen
(„fiskalischer Effekt“).

Szymon Metkowski
Poland
Local time: 20:59
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 221
Grading comment
Vielen Dank an alle. Mir persönlich passt "Selbstanzeige" als Überschrift hier am besten.
Notes to answerer
Asker: dziękuję


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  André Lindemann: aber auch die Selbstanzeige hat entsprechende (zumindest prozessuale - weil strafbefreiende) Konsequenzen; die zusätzliche Erklärung ist - mir persönlich - für eine Übersetzung zuviel
5 mins
  -> Mir passt „Tätge Reue“ als Überschrift eines Schriftsatzes nicht, aber OK - das ist eher eine Geschmacksache. So oder so ist es sachlich korrekt.

agree  nikodem
8 mins
  -> dziękuję

agree  iceblue: w tym kontekscie wydaje mi sie "selbstanzeige" zdecydowanie lepszym rozwiazaniem
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search