gearing up for

German translation: Wir müssen uns darauf einstellen ...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:gearing up for
German translation:Wir müssen uns darauf einstellen ...
Entered by: Ines R.

18:31 Oct 13, 2010
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / Artikel über die Wirtschaft
English term or phrase: gearing up for
Ich brauche bitte Eure Hilfe bei einem Begriff den ich nicht so richtig ins Deutsche bringen kann:
Caroline Firstbrook’s cover story, “*Gearing up for* the two-speed global recovery,” offers different perspectives on a single theme
Meine Version bisher: Caroline Firstbrook, “Gearing up for the two-speed global recovery” (Heraufschalten in die zweigängige globale Erholung), bietet unterschiedliche Perspektiven zu einem einzigen Thema:
Ines R.
Spain
Local time: 12:35
Wir müssen uns darauf einstellen ...
Explanation:
... dass die weltweite Erholung unterschiedlich schnell verlaufen wird.
Wir müssen uns darauf gefasst machen, dass die Welt nur in zwei verschiedenen Geschwindigkeiten aus der Wirtschaftskrise finden wird.
Selected response from:

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 12:35
Grading comment
danke Brigitte und alle aanderen für Eure gesendeten Vorschläge!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Wir müssen uns darauf einstellen ...
BrigitteHilgner
3 +2Sich bereithalten/vorbereiten auf eine Erholung in/der zwei Geschwindigkeiten
Zea_Mays
3In die Gänge kommen für...
Wendy Streitparth
3sich rüsten für
Sven Schröder
3Bereitmachen
Jutta Scherer


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Sich bereithalten/vorbereiten auf eine Erholung in/der zwei Geschwindigkeiten


Explanation:
Die Erholung vollzieht sich mMn in zwei Geschwindigkeiten.

siehe http://www.berlinonline.de/berliner-zeitung/archiv/.bin/dump...
Erholung in "zwei Geschwindigkeiten"?

Die Staaten Europas werden in diesem Jahr eine wirtschaftliche Erholung "in zwei Geschwindigkeiten durchlaufen, meint das Forschungsinstitut Oxford Economic Forecasting. In Deutschland werde man "glucklich sein, ein positives Wachstum zu sehen". Andererseits könnten "signifikante" Verbesserungen in Frankreich, Spanien, Italien und Großbritannien erzielt werden. Allerdings könne "voraussichtlich kein Land in Kontinentaleuropa eine Wende zu tendenziellem Wachstum schaffen und die Arbeitslosigkeit werde überall in Europa weiter zunehmen". Deutschland habe vor allem mit "himmelhohen" Arbeltskosten zu kämpfen.

Zea_Mays
Italy
Local time: 12:35
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: danke Zea


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas Pfann: Das mit der "Erh. der/in zwei Geschw." würde ich auch so machen. Vorneweg dann aber "Vorbereitung auf..." o.ä. ("sich rüsten" wäre auch passend, lässt sich aber schlecht substantivieren). Mit Gängen/Schaltungen lässt sich hier mE schwer etwas anfangen.
12 mins

agree  Iris Heldensen
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
In die Gänge kommen für...


Explanation:
-

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 12:35
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: danke Wendy

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Wir müssen uns darauf einstellen ...


Explanation:
... dass die weltweite Erholung unterschiedlich schnell verlaufen wird.
Wir müssen uns darauf gefasst machen, dass die Welt nur in zwei verschiedenen Geschwindigkeiten aus der Wirtschaftskrise finden wird.


BrigitteHilgner
Austria
Local time: 12:35
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 56
Grading comment
danke Brigitte und alle aanderen für Eure gesendeten Vorschläge!
Notes to answerer
Asker: danke Brigitte


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kristin Sobania (X)
1 hr
  -> Danke schön, Kristin. Frohes Schaffen!

agree  Sabine Mertens: Der erste Satz reicht völlig. "two speed Europe"ist ein fester Begriff, der eine Art Polarisierung beschreibt. Bezieht man den weiteren Text mit ein, (...offers different perspectives on a single theme), kann man die "zwei" getrost vernachlässigen
12 hrs
  -> Danke schön, yourcoach. Ich ziehe auch den ersten Satz vor - aber die Entscheidung liegt bei der Fragerin. Frohes Schaffen!

agree  Susanne Schiewe
15 hrs
  -> Danke schön, Susanne. Frohes Schaffen!

agree  Walter Blass
19 hrs
  -> Danke schön, Walter. Schönen Feierabend!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sich rüsten für


Explanation:
Hat meiner Meinung nach hier mehr mit "gear" im Sinne von Ausrüstung zu tun.

Sven Schröder
Germany
Local time: 12:35
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: vielen Dank Sven

Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bereitmachen


Explanation:
... für die globale Erholung in zwei Tempi (oder Geschwindigkeiten)

würde ich sagen.

Das Wortspiel mit "gears" kannst Du m.E. nicht ins Deutsche übertragen - daher würde ich für "gear up" ein Wort nehmen, das sich in einem Artikel-Header gut macht.

"Zweigängig" dachte ich übrigens auch als erstes - scheint aber am ehesten für Menüs verwendet zu werden... Daher würde ich hier ein eindeutiges Wort für "speed" vorziehen. (Um auch dazu noch meine 2 Cents abzugeben :-))

Jutta Scherer
Germany
Local time: 12:35
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: vielen Dank Jutta

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search