KudoZ question not available

Arabic translation: أتناول

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:use
Arabic translation:أتناول
Entered by: TargamaT team

12:37 Oct 3, 2010
English to Arabic translations [PRO]
Other
English term or phrase: use
I just learnt that their resturant is rather well-know, which is good. I could use a good meal after all the work I've done.
Hisham Hamad
Local time: 11:55
أتناول
Explanation:
من السياق
Selected response from:

TargamaT team
France
Local time: 09:55
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6أتناول
TargamaT team
4 +2تلزمني/ أحتاج
Noona1978


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
أتناول


Explanation:
من السياق

TargamaT team
France
Local time: 09:55
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 807
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Muhammad Atallah: use (v.): take or consume (regularly or habitually) http://www.thefreedictionary.com/use
12 mins
  -> شكرًا زملائي الأعزاء

agree  Amira A Wahab
21 mins
  -> شكرًا زملائي الأعزاء

agree  Nadia Ayoub
1 hr
  -> شكرًا زملائي الأعزاء

agree  Mohamed Amin: نقول "أتناول الوجبة". عند ترجمة مثل هذه الأساليب، يكون النظر، بعد اعتبار المعنى المراد، إلى اللغة الهدف، وذلك لاستخدام التراكيب المترابطة في سياقاتها المختلفة، تحياتي
4 hrs
  -> شكرًا زملائي الأعزاء

agree  ahmadwadan.com
17 hrs
  -> شكرًا زملائي الأعزاء

agree  Noha Mostafa
1 day 4 hrs

neutral  Alaa Zeineldine: That is not the intended idiomatic meaning. // أتفق مع تعبير بوسعي تناول أو يمكنني أن أتناول وجبة شهية الآن ولو أنه تعبير ناتج عن ترجمة النصوص والروايات الغربية فيما أظن وقد أصبح شائعا على أي حال. لكن لا أتفق مع لفظ تناول بمفرده.
1 day 5 hrs
  -> شكرًا، هذا ما قلته للزميلة مع العلم أن أتناول صحيحة أيضًأ : بوسعي تناول وجبة اخي علاء، المطلوب كان ترجمة الكلمة وليس ترجمة العبارة، والمعنى في قلب السائل... ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
تلزمني/ أحتاج


Explanation:
فأنا أحتاج إلى وجبة جيدة بعد عناء العمل
أو تلزمني وجبة جيدة بعد عناء العمل

Noona1978
Local time: 11:55
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TargamaT team: معك حق والله
5 hrs
  -> Thank you.

agree  Alaa Zeineldine: أو بحاجة إلى ..
13 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search