Sep 27, 2010 10:23
13 yrs ago
German term
Verbrauchsregelungsstrafverordnung
German to Italian
Law/Patents
Law (general)
Nationalsozialismus
Die 1939 mit Kriegsbeginn vom deutschen Reichstag erlassene Verbrauchsregelungsstrafverordnung lautete im Volltext „Verordnung über Strafen und Strafverfahren bei Zuwiderhandlungen gegen Vorschriften auf dem Gebiet der Bewirtschaftung bezugsbeschränkter Erzeugnisse (Verbrauchsregelungsstrafverordnung)“. Das Gesetz war von besonderer Bedeutung für die nationalsozialistischen Kriegsanstrengungen. Unter Hinweis auf „kriegswirtschaftliche“ Bestimmungen wurden drakonische Strafen mit dem Ziel angedroht, alle zivilen personellen und materiellen Ressourcen der Kriegsführung dienstbar zu machen. Gleichzeitig machte dieses Gesetz den Weg frei für eine breite Denunziation in der Bevölkerung. Unter Berufung auf angebliche gesetzliche Verstöße konnten damit im gesamten Deutschen Reichsgebiet missliebige Personen in Gefängnisse bzw. KZs geschafft werden.
Gibt es dafür eine offizielle italienische Übersetzung?
Gibt es dafür eine offizielle italienische Übersetzung?
Proposed translations
(Italian)
3 | legge sulle(regolante le) sanzioni penali in materia di consumi | Vipec |
2 | ordinamento/ legge sulle sanzioni relative all'ordinamento sui consumi | dtl |
Proposed translations
6 hrs
Selected
legge sulle(regolante le) sanzioni penali in materia di consumi
la traduzione ufficiale sembra difficile da trovare
--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2010-09-28 06:46:34 GMT)
--------------------------------------------------
L'unica cosa semi-ufficiale che ho trovato è in spagnolo:
http://www.tdr.cesca.es/TESIS_UAB/AVAILABLE/TDX-0713106-1204...
Dalla traduzione in spagnolo, provo a tradurre così:
"regolamento sulle pene e i processi penali per violazioni delle prescrizioni in materia di prodotti razionati e sul consumo - regolamenti sul consumo -
ordinanza penale".
Il "Verbrauchsregelungsstrafverordnung" da solo sarebbe: "Regolamenti sul consumo - ordinanza penale".
Non è chiaramente la traduzione ufficiale. Spero che tu riesca a trovarla. ci ho provato ma sembra una ricerca di filologia giuridica che dura davvero troppo :)
--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2010-09-28 06:46:34 GMT)
--------------------------------------------------
L'unica cosa semi-ufficiale che ho trovato è in spagnolo:
http://www.tdr.cesca.es/TESIS_UAB/AVAILABLE/TDX-0713106-1204...
Dalla traduzione in spagnolo, provo a tradurre così:
"regolamento sulle pene e i processi penali per violazioni delle prescrizioni in materia di prodotti razionati e sul consumo - regolamenti sul consumo -
ordinanza penale".
Il "Verbrauchsregelungsstrafverordnung" da solo sarebbe: "Regolamenti sul consumo - ordinanza penale".
Non è chiaramente la traduzione ufficiale. Spero che tu riesca a trovarla. ci ho provato ma sembra una ricerca di filologia giuridica che dura davvero troppo :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ich danke beiden für Eure Bemühungen. Leider kann ich nur einem die Punkte geben."
2 hrs
ordinamento/ legge sulle sanzioni relative all'ordinamento sui consumi
ordinamento che definisce le sanzioni per le infrazioni alle regole economiche
Something went wrong...