GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
19:00 Sep 13, 2010 |
|
Serbian to German translations [PRO] Law/Patents - General / Conversation / Greetings / Letters / Gerichtsurteil | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Saša Jovanović Serbia Local time: 03:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | za tačnost otpravka |
|
za tačnost otpravka Explanation: iskustvo -------------------------------------------------- Note added at 16 Min. (2010-09-13 19:17:05 GMT) -------------------------------------------------- Nem. Für die Richtigkeit der Ausfertigung |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|