This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Aug 20, 2010 08:44
13 yrs ago
Spanish term
Las piezas reemplazadas serán nuevas u originales en préstamo.
Spanish to Russian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Из-за наличия "en préstamo" совершенно не понимаю. как должна переводиться эта фраза. Кто поможет?
Proposed translations
(Russian)
3 -1 | забчасти будут заменятся на новые или оригинальные в качестве задатка | Silvana Jarmoluk |
Proposed translations
-1
4 hrs
забчасти будут заменятся на новые или оригинальные в качестве задатка
а также: забчасти будут заменятся на новые или оригинальные в качестве залога
Peer comment(s):
disagree |
Olga Korobenko
: Честно говоря, фраза не имеет смысла. Пожалуйста, исправьте на "заПчасти", они же запасные, а не забытые :) // Можно уточнить значение слова "задаток" или "залог" в словаре http://gramota.ru. Трудно представить, как запчасти могут являться тем или другим.
51 mins
|
perdón por la equivocación. Corrijo: запчасти. En cuanto al sentido de la frase, son opiniones.
|
Discussion
Например, если изготовление нового узла взамен дефектного требует времени, а некие работы по обслуживанию или ремонту не терпят отлагательства, и их нельзя проводить без этого узла. Тогда производитель по гарантии предоставляет аналогичную деталь, которая позволит проводить эти работы, пока не будет поставлена новая.
Как-то так, может быть... Подтверждений употребления en préstamo в подобном контексте я не нашла.
El número, tipo e importe de las piezas reemplazadas será comunicado a YYY y facturado 30 días después de la comunicación.
Después de las intervenciones de mantenimiento, todas las piezas defectuosas serán reemplazadas. Se enviará la correspondiente oferta a YYY a fin de que autorice la compra del suministro.