Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
Regeling procesgang eerste en tweede ziektejaar
English translation:
regulatory procedure for first and second year of illness/sickness
Added to glossary by
Jack den Haan
Aug 16, 2010 16:19
13 yrs ago
3 viewers *
Dutch term
Regeling procesgang eerste en tweede ziektejaar
Dutch to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
sickness absence and reintegration
"Op grond van de Wet verbetering poortwachter dient de werkgever een aantal processtappen te volgen, zodra een werknemer zich heeft ziek gemeld. Deze stappen staan grotendeels opgesomd in de *Regeling procesgang eerste en tweede ziektejaar*. Ze geven een nadere invulling aan de wijze waarop een goed ziekteverzuimbeleid gevoerd moet worden."
Anybody come across a decent translation for this term? RSVP ASAP. TIA. Cheers, R.
Anybody come across a decent translation for this term? RSVP ASAP. TIA. Cheers, R.
Proposed translations
(English)
Change log
Aug 21, 2010 14:25: Jack den Haan Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
regulatory procedure for first and second year of illness/sickness
Hi Robert, 'regulatory procedure' might be a possiblity here. See http://www.fao.org/docrep/meeting/006/ad728e/ad728e00.htm , for example. Not an expert in these matters, though...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Quite like Sindy's solution, but have opted for Jack's."
47 mins
procedure for first and second years of sickness
Or just "first two years". "Regeling" and "procesgang" mean more or less the same thing in English.
3 hrs
Regulatory procedure for up to two years' sick leave
A bit long winded . . . but I think it conveys the sense using the accepted English term for 'absence from work due to illness'.
Peer comment(s):
neutral |
Jack den Haan
: Well, well, that really shines new light on the matter!
44 mins
|
neutral |
writeaway
: agree with Jack. Where does this translation stem from ? "up to two years sick leave". it's not in the Dutch, so where does it stem from?
4 hrs
|
I don't understand the question. To what are you referring? Sick leave? // It is implied in the Dutch. The document outlines the protocol for employers during the first and second years of employee absenteeism due to illness.
|
+1
3 hrs
ministerial order regulating/on the procedure....
http://wetten.overheid.nl/BWBR0022309/geldigheidsdatum_16-08... :
Regeling procesgang eerste en tweede ziektejaar voor vangnetters zonder werkgever
Regeling van de Minister van Sociale Zaken en Werkgelegenheid van 13 juli 2007, nr. SV/WV/07/24387, houdende regels omtrent de verdere activering van zieke werknemers zonder werkgever door middel van het vastleggen van een procesgang met betrekking tot de inschakeling in het arbeidsproces in het eerste en tweede ziektejaar (Regeling procesgang eerste en tweede ziektejaar voor vangnetters zonder werkgever)
---------
http://nl.wikipedia.org/wiki/Ministeriële_regeling
Een ministeriële regeling (MR), vroeger ministeriële beschikking (MB) genoemd, is een regeling die gemaakt wordt door een minister.
In Nederland betekent dit dat de ministerraad en de Eerste en Tweede Kamer er niet aan te pas komen. Een minister krijgt de bevoegdheid tot het maken van een ministeriële regeling niet op grond van de Grondwet, maar van de regering en Staten-Generaal. In principe hebben alleen regering en Staten-Generaal gezamenlijk de bevoegdheid om wetten te maken. Maar omdat men in Nederland veel regels kent, zou het ondoenlijk zijn om alle regels via de Eerste en Tweede Kamer te laten lopen. Daarom wordt in de Kamers vaak besloten over een raamwet, die vervolgens wordt uitgewerkt in een Algemene Maatregel van Bestuur (AMvB), die net als de wet in het Staatsblad wordt gepubliceerd. Deze kan vervolgens weer nader worden uitgewerkt in een ministeriële regeling. Een ministeriële regeling wordt voorbereid op het departement van de betreffende minister en vervolgens gepubliceerd in de Staatscourant. Daarmee is de regeling van kracht.
In België is de term Ministerieel Besluit gangbaar.
Regeling procesgang eerste en tweede ziektejaar voor vangnetters zonder werkgever
Regeling van de Minister van Sociale Zaken en Werkgelegenheid van 13 juli 2007, nr. SV/WV/07/24387, houdende regels omtrent de verdere activering van zieke werknemers zonder werkgever door middel van het vastleggen van een procesgang met betrekking tot de inschakeling in het arbeidsproces in het eerste en tweede ziektejaar (Regeling procesgang eerste en tweede ziektejaar voor vangnetters zonder werkgever)
---------
http://nl.wikipedia.org/wiki/Ministeriële_regeling
Een ministeriële regeling (MR), vroeger ministeriële beschikking (MB) genoemd, is een regeling die gemaakt wordt door een minister.
In Nederland betekent dit dat de ministerraad en de Eerste en Tweede Kamer er niet aan te pas komen. Een minister krijgt de bevoegdheid tot het maken van een ministeriële regeling niet op grond van de Grondwet, maar van de regering en Staten-Generaal. In principe hebben alleen regering en Staten-Generaal gezamenlijk de bevoegdheid om wetten te maken. Maar omdat men in Nederland veel regels kent, zou het ondoenlijk zijn om alle regels via de Eerste en Tweede Kamer te laten lopen. Daarom wordt in de Kamers vaak besloten over een raamwet, die vervolgens wordt uitgewerkt in een Algemene Maatregel van Bestuur (AMvB), die net als de wet in het Staatsblad wordt gepubliceerd. Deze kan vervolgens weer nader worden uitgewerkt in een ministeriële regeling. Een ministeriële regeling wordt voorbereid op het departement van de betreffende minister en vervolgens gepubliceerd in de Staatscourant. Daarmee is de regeling van kracht.
In België is de term Ministerieel Besluit gangbaar.
Peer comment(s):
agree |
Barend van Zadelhoff
: Hi Sindy, you translated "procesgang" as "procedure/regulating", which I think is acceptable. What's more important imo, you discern two separate parts and come up with a term, hats off!, that points out what kind of "regeling" we are dealing with here
1 hr
|
Not sure that I understand your reply, but thanks for your agree nonetheless.
|
2 days 7 hrs
Regulation outlining the procedure in case of a first and second year of illness
xx
Discussion
Apart from that, you were offered the correct translation for "regeling" in this context: ministerial order
so the phrase "ministerial order on the procedure ..." or "ministerial order regulating ... (that is, a ministerial order providing a procedure ) is probably the only correct solution here, and if it is not the only correct solution then it has two plus points (two separate parts + ministerial order)
I don't understand why you reject such a precious gift
I am with Barend.
I do understand, however the Dutch used, and there is no such thing as a neologism here (probably you hint at "procesgang") or may there is, it depends on how you define a neologism
it is about a "regeling" that pertains to the "procesgang"
your text itself makes this clear
Op grond van de Wet verbetering poortwachter (--> regeling) dient de werkgever een aantal processtappen te volgen (--> procesgang (= het volgen, of doorlopen, van een aantal processtappen))
so there is a "regeling" in place that lists the "de te volgen/te doorlopen processtappen" in other words the "procesgang"
I wonder what this suitable translation was, you could easily come up with :-)