Aug 16, 2010 07:29
13 yrs ago
1 viewer *
German term
in der Fläche
German to English
Bus/Financial
Retail
Strategic consultancy/marketing
This is from a presentation by a top-ranking consultancy on retail banking and potential improvements to the bottom-line / processes.
- Optimierung des Lead-Generierungsprozesses in der Fläche
- Coaching / Training der Führungskräfte zum nachhaltigen Erleben der Wachstumshebel in der Fläche
I wondered about 'in the field' or 'at the coalface' as equivalent business jargon, but I can't help feeling that this is the direct German equivalent for a set English phrase, especially as it used so often in the presentation and these consultancies use quite specific terminology.
Any ideas?
Simon
- Optimierung des Lead-Generierungsprozesses in der Fläche
- Coaching / Training der Führungskräfte zum nachhaltigen Erleben der Wachstumshebel in der Fläche
I wondered about 'in the field' or 'at the coalface' as equivalent business jargon, but I can't help feeling that this is the direct German equivalent for a set English phrase, especially as it used so often in the presentation and these consultancies use quite specific terminology.
Any ideas?
Simon
Proposed translations
(English)
3 +8 | across the board | Armorel Young |
Change log
Aug 16, 2010 09:17: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "Stragetic consultancy/marketing" to "Strategic consultancy/marketing"
Proposed translations
+8
17 mins
Selected
across the board
more widely, on a broader scale - this is what I see it as meaning
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Great, thanks Armorel."
Something went wrong...