Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
by this reference made a part hereof
Spanish translation:
constituyéndose por la presente como una parte del mismo
Added to glossary by
Carmen Barrero
Aug 3, 2010 12:02
13 yrs ago
39 viewers *
English term
by this reference made a part hereof
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Clausulado de un contrato
En el clausulado de un contrato de promoción conjunta de dos empresas leemos (XXX e YYY son sus nombres):
XXX Trade Mark: means the “XXX” trade mark and logo, as depicted in Part 1 of Annex “C” attached hereto and by this reference made a part hereof, with all rights arising from the registrations and applications for registration thereof set forth in Part 2 of Annex “C”, together with all renewals and extensions of any such registrations or such other registrations, applications and/or filings as XXX may in the future own and as YYY may require for the use of the rights being licensed hereunder, all the industrial and intellectual property rights and goodwill attached thereto and all rights acquired by the use of such “XXX” trade mark and logo.
Mi duda es cómo traducir esta frase. Se me ocurre " ...y por referencia a ello componente del presente Contrato" por ejemplo, pero no termino de ver claro si el significado de la frase es el mismo que en el original o si lo estoy traicionando.
¿Opiniones al respecto, amigos?
¡Gracias!!
AAlexia
XXX Trade Mark: means the “XXX” trade mark and logo, as depicted in Part 1 of Annex “C” attached hereto and by this reference made a part hereof, with all rights arising from the registrations and applications for registration thereof set forth in Part 2 of Annex “C”, together with all renewals and extensions of any such registrations or such other registrations, applications and/or filings as XXX may in the future own and as YYY may require for the use of the rights being licensed hereunder, all the industrial and intellectual property rights and goodwill attached thereto and all rights acquired by the use of such “XXX” trade mark and logo.
Mi duda es cómo traducir esta frase. Se me ocurre " ...y por referencia a ello componente del presente Contrato" por ejemplo, pero no termino de ver claro si el significado de la frase es el mismo que en el original o si lo estoy traicionando.
¿Opiniones al respecto, amigos?
¡Gracias!!
AAlexia
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
23 mins
Selected
constituyéndose por la presente como una parte del mismo
Que por medio de la referencia a ese anexo, se entienda que el mismo forma parte del documento en su totalidad.
by this reference- como queda establecido, por la presente...
made a part- constituyéndose una parte
hereof- del mismo-
by this reference- como queda establecido, por la presente...
made a part- constituyéndose una parte
hereof- del mismo-
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias a todos por vuestras amables aportaciones.
Aalexia"
3 mins
(que se adjunta como anexo al presente y) que se tienen por reproducidos en el mismo
Saludos
8 hrs
son expresamente incorporados por remisión al presente instrumento
...son incorporados por remisión al presente instrumento/ documento/contrato...
Something went wrong...