seal the deal

Polish translation: żadna się nie oprze X

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:X will seal the deal
Polish translation:żadna się nie oprze X
Entered by: Piotr Czyżewski

23:56 Jul 31, 2010
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / literature
English term or phrase: seal the deal
- Women love men in uniforms.
- Yes, dad... I am sure these polyester pants will seal the deal.
Ivona McCormick
United States
Local time: 10:14
żadna się nie oprze
Explanation:
tym spodniom z poliestru żadna się nie oprze
Selected response from:

Piotr Czyżewski
Poland
Local time: 17:14
Grading comment
SUPER! Thank you! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3żadna się nie oprze
Piotr Czyżewski
3przechylić szalę
geopiet
4 -1dobić targu
Teresa Pelka
2załatwią sprawę
Marcin Krzaczkowski (X)


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
żadna się nie oprze


Explanation:
tym spodniom z poliestru żadna się nie oprze

Piotr Czyżewski
Poland
Local time: 17:14
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 77
Grading comment
SUPER! Thank you! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman Kozierkiewicz: o ile kobieta lubi tworzywa sztuczne
6 hrs
  -> Niekoniecznie musi lubić - ta odpowiedź córki mi wygląda na ironię. Dziękuję :)

agree  Polangmar
12 hrs
  -> Dziękuję :)

agree  Joanna Borowska: Ewentualnie: "No ba, która by się oparła spodniom z poliestru?" albo: "Tak, poliestrowe spodnie działają na kobiety jak magnes" ;)
1 day 11 hrs
  -> Albo: każda marzy o księciu w poliestrowych gaciach;). Dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
przechylić szalę


Explanation:
te spodnie przechylą / pomogą przechylić szalę

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 240
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
załatwią sprawę


Explanation:
takie potoczne wyrażenie

Marcin Krzaczkowski (X)
Poland
Local time: 17:14
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
dobić targu


Explanation:
The use would be a little metaphorical here.

DOBIĆ TARGU
http://www.google.ie/search?q="dobić targu" seal&ie=utf-8&oe...

http://www.google.pl/search?q=site:pl.wikipedia.org dobi� targ...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-08-01 13:21:45 GMT)
--------------------------------------------------

Suggestion
"Tak, tato... Pewnie te poliestrowe portki dobiją targu."

Teresa Pelka
Ireland
Local time: 16:14
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Polangmar: Poliestrowe spodnie nie mogą dobić targu (jakiego targu zresztą?).
5 hrs
  -> If they can seal the deal, they can "dobić targu". The deal seems a little explicit, you sure you need an explanation?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search