Jul 17, 2010 19:42
13 yrs ago
Catalan term

a tota consagració per una voluntat que pretendria ser, abusivament, raó

Catalan to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
This is a direct quote from Lévinas, from Of God Who Comes to Mind (De Dieu qui vient a l'idée), unfortunately, I can't find it (maybe I am not close enough to the translation). Anyway, I am not sure I have understood the meaning of the text, which is the worst kind of error to make. The puncuation is no help at all.

TIA!!



Dels drets humans tal i com s'han anat formulant a partir del segle XVIII, Lévinas manté, certament, el seu caràcter a priori: “anteriors a tota concessió: a tota tradició, a tota jurisprudència, a tota distribució de privilegis, dignitats o títols, a tota consagració per una voluntat que pretendria ser, abusivament, raó.” Un tal a priori descobreix ni més ni menys "l'original vinguda de Déu a la idea de l'home" (que no hem de confondre amb una teologia sinó, més aviat, amb una fenomenologia d'allò que és pròpiament humà, on descobrim la petjada de la transcendència).

My rough draft:
Lévinas definitely upholds the a priori character of human rights as formulated after the 18th century, “before every concession: every tradition, every law, every distribution of privilege, rank or titles, every consecration that is intend to abuse, comes reason.” This a priori character exposes nothing less than “God’s original conception of the idea of man" (which we should not confuse with a theology, rather it is a phenomenology of that which is purely human, where we discover the footprint of transcendency).
Proposed translations (English)
4 +1 impertinently claims to come from reason

Discussion

S Ben Price (asker) Jul 18, 2010:
Found it!! I found it! Using Google Books, I am now finding a lot of my quotes. Unfortunately, many sections are blocked. Any, if you are curious, here it is from the horse's mouth: "Prior to all entitlement: to all tradition, all jurisprudence, all granting of privileges, awards or titles, all consecration by a will abusively claiming the name of reason."
S Ben Price (asker) Jul 18, 2010:
Thanks Andrew, I complete istranslated the God part. I hope there aren't too many more of these, Lévinas is anything but easy to translate. I wish I could find the orinigal quotes.
Andrew Langdon-Davies (X) Jul 18, 2010:
I think the idea is that human rights exist before any concession: any tradition... any consecration abusively [meaning arrogantly] claiming to be reason.
...
"the original coming of God to the mind of man" (echoing the title).

Proposed translations

+1
13 hrs
Selected

impertinently claims to come from reason

For what it is worth, here is my edit of your draft, hope you find it useful:

Lévinas firmly upholds the a priori character of human rights as formulated since the 18th century, “above every concession: every tradition, every law, every distribution of privilege, rank or titles, above every consecration that impertinently claims to come from reason.” This a priori character reveals nothing less than “God’s original conception of the idea of man" (which we should not confuse with a theology, since it is rather a phenomenology of that which makes us human, revealing to us the footprint of transcendency).
Peer comment(s):

agree Gary Smith Lawson : Above is more correct than before here. Also "since" or "as of", not after, as it may include the 18th cent. The translation covers the intended meaning. Well done, Berni!
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Bernie!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search