12:14 Jun 24, 2010 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mr Murray (X) Italy | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | outstanding |
|
outstanding Explanation: There are lots of ways to translate 'scopertura' - but in this sense - commecrical financial - it could be overdrawn, uncovered. unsecure, short; but is probably more in the sense of (non pagato) overdue, outstanding e.g. debito scoperto, outstanding debt; fattura scoperta, overdue invoice. [source La Biblioteca di Republica's l'Enciclopedia Dizionario di Italian-Inglese] As this is for a 'stock valuation' - rather than indicate they have late paying debtors, it might be best to say they have 'monies due' that is 'outstanding' - as it could encompass various payments expected. [Plus 'outstanding' sounds like both an adjective and a gerhund - and overdue only sounds like an adjective. - personal preference] So "Scopertura media crediti in giorni" might be something like 'Outstanding credit - in days.' (I add the dash to show it's the units of measure, not that the days are a credit.) Example sentence(s):
|
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|