Glossary entry

English term or phrase:

Vial rest

Turkish translation:

flakon desteği

Added to glossary by Gülnur Seyhanoğlu
Jun 14, 2010 00:16
13 yrs ago
1 viewer *
English term

Vial rest

English to Turkish Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng
Each spindle has a spring-loaded vial rest in the lower turntable section and a concentric cap pressure block in the upper section
Change log

Aug 4, 2010 08:06: Gülnur Seyhanoğlu Created KOG entry

Discussion

ATIL KAYHAN Jun 14, 2010:
Benimki sadece basit bir öneriydi, yoksa konuda bilgi sahibi degilim. Yanitinizi kabul ediyorum Selçuk bey.
Selcuk Akyuz Jun 14, 2010:
Gülnur Hanım, flakon teriminin doğru olduğunu ve sektörde kullanıldığını biliyorum. Ama 80'li 90'lı yıllarda olduğu kadar yaygın değil. İngilizcenin etkisiyle viyal kullanımı artıyor ve gün gelecek yeni kuşak kimyacılar, eczacılar flakon terimini anlamayacak. Benim esas karşı çıktığım "küçük şişe" kullanımı.
Gülnur Seyhanoğlu Jun 14, 2010:
Fransızcanın modası geçmiş olsa da flakon terimi halen piyasada geçerli, özellikle de ilaç sanayiinde, çünkü Sağlık Bakanlığı Terimler Sözlüğü'nde bu karşılık veriliyor. Doğru olduğunu iddia etmiyorum, ama çeviri yaparken kime hitabettiğini de dikkate almak zorundayız ve içimize sinmese de o alanda yaygın olan, ilgili kişilerin anlayabileceği terimleri kullanmamız gerekiyor.
Selcuk Akyuz Jun 14, 2010:
Arife tarif gerekmez Atıl Bey, bence herkesin anlaması gerekmiyor - anlaması gereken kişiler de vial, viyal, flakon kelimelerini bilir. Ama ne demişler arife tarif gerekmez. Küçük şişe bu terimin karşılığı değil açıklamasıdır. Flakon terimine gelince, Fransızcanın modasının geçtiğini söylemeye bile gerek yok.
Gülnur Seyhanoğlu Jun 14, 2010:
Makalelerde kullanılan dil daha çok yazarın seçimine bağlı oluyor, ama sanayide yaygın olarak kullanılan kelimenin flakon olduğunu kendi deneyimlerime dayanarak söyleyebilirim.
Gulay Baran Jun 14, 2010:
Genetik makalelerinde de daha çok viyal bazen de flakon olarak geçiyor ancak bir makalede küçük şişe olarak kullanıldığını da görmüştüm...
ATIL KAYHAN Jun 14, 2010:
Viyal (küçük şişe) Seçeneklere karısmak gibi olmasın ama herkes viyali anlamayabilir diye "viyal (küçük şişe)" denebilir mi, diye merak ettim.

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

flakon desteği

Vial karşılığı Türkçe'de daha çok flakon kullanılır. Daha önce de bu sitede sorulmuştu.
http://www.proz.com/kudoz/english_to_turkish/medical:_pharma...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-06-14 07:37:46 GMT)
--------------------------------------------------

Anladığım kadarıyla bir dolum makinasından bahsediliyor, o zaman 'rest' yerine 'besleme tepsisi' de kullanılabilir.
Peer comment(s):

agree Selma Dogan : bir ilaç firmasında çalışıyorum. ve "flakon" kesinlikle en uygun, yaygın sözcük. "viyal" kelimesini yazılı olarak hiç görmedim. konuşma dilinde vial deniyor.
1 day 6 hrs
teşekkür ederim
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 hrs

viyal desteği

viyal desteği, viyal dayanağı
viyallerin (dik duracak şekilde) konulduğu yer

Viyal bir tür küçük şişedir ama sadece küçük şişe demek yeterli olmaz.
Peer comment(s):

agree Gulay Baran
7 hrs
Something went wrong...
6 hrs

(yay baskılı) viyal koyma yeri

imho
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search