Fesselaufstiege

English translation: tethered balloon ascents

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Fesselaufstiege
English translation:tethered balloon ascents
Entered by: Stuart and Aida Nelson

16:51 Jun 2, 2010
German to English translations [PRO]
Aerospace / Aviation / Space / Hot air balloons
German term or phrase: Fesselaufstiege
"Stellen zusätzliche Helfer für **Fesselaufstiege** zur Verfügung."
.."und bei gegebenen Windverhältnissen sog. Fesselaufstiege sollen durchgeführt werden"
The term appears to be a potential attraction. Any help in identifying it will be greatly appreciated.
Stuart and Aida Nelson
United Kingdom
Local time: 01:08
captive balloon ascents
Explanation:
Fesselaufstieg, m. ascent of a
captive balloon

http://www.archive.org/stream/ascientificgerm00unkngoog/asci...

captive balloon ascent
http://www.ssplprints.com/image.php?imgref=10410928

Why is it called a 'captive' balloon? The balloon is connected via a cable to a winch system installed below ground level, effectively mooring the craft. For control of ascents and descents, the mooring winch is remote-controlled by the operator aboard the gondola.

http://www.cameronballoons.com/captive.html
Selected response from:

Kim Metzger
Mexico
Local time: 18:08
Grading comment
Dear Kim, Many thanks for your contribution. In fact, we were prompted by your explanation to put "tethered balloon ascents" into our translation, before we saw the second answer, so the points go to you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4captive balloon ascents
Kim Metzger
4tethered ascent
Patrick Hubenthal


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
captive balloon ascents


Explanation:
Fesselaufstieg, m. ascent of a
captive balloon

http://www.archive.org/stream/ascientificgerm00unkngoog/asci...

captive balloon ascent
http://www.ssplprints.com/image.php?imgref=10410928

Why is it called a 'captive' balloon? The balloon is connected via a cable to a winch system installed below ground level, effectively mooring the craft. For control of ascents and descents, the mooring winch is remote-controlled by the operator aboard the gondola.

http://www.cameronballoons.com/captive.html


Kim Metzger
Mexico
Local time: 18:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Dear Kim, Many thanks for your contribution. In fact, we were prompted by your explanation to put "tethered balloon ascents" into our translation, before we saw the second answer, so the points go to you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bernd Runge
39 mins

agree  Armorel Young
1 hr

agree  Reinhold Wehrmann
12 hrs

agree  British Diana: Yes, "Fesselballon" is a term I've heard of
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Fesselaufstieg
tethered ascent


Explanation:
This was my gut feeling on reading your sentences. "Captive ascent" may not be wrong but it seems a bit dated (the first 10 Google results for that phrase are all or mostly from the last 19th/early 20th centuries), whereas I'm finding plenty of contemporary uses of "tethered ascent" and "tethered balloon" on the web:

http://en.wikipedia.org/wiki/Patrick_Young_Alexander
http://www.timeout.com/cn/en/beijing/aroundtown/feature/3640...
http://en.wikipedia.org/wiki/Tethered_helium_balloon
http://www.lindstrandtech.com/hi_flyer.html
http://www.montecasino.co.za/entertainment/family/absaballoo...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-02 18:12:15 GMT)
--------------------------------------------------

um, "late 19th," I meant ;-)

Patrick Hubenthal
Local time: 18:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Dear Patrick, Your answer put us in some difficulty. You see, on reading the first answer, we had already worked out that the correct terminology would be "tethered balloon ascent" and had put it into our translation before we saw your contribution. Hence we have decided to give the points to the first answer, though we first inquired of Proz if it was possible to split points between two people. Apparently, it is not. Anyhow many thanks for confirming our view.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search