hazard risk

Spanish translation: índice de riesgo

23:03 May 28, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Estudios clínicos
English term or phrase: hazard risk
The WHI identified 400 women with established coronary heart disease upon entry. Among these women, the hazard risk for cardiac events was 1.28, a risk that did not reach statistical significance with a confidence interval of of 0.64-2.56 (19 vs 16 events). When the remaining women were analyzed separately, the hazard risk was also 1.28, and again the confidence interval was not statistically significant (1.00-1.65; 145 vs 106 events).

Muchas gracias por todas sus sugerencias!
Spring Moon
Local time: 13:02
Spanish translation:índice de riesgo
Explanation:
Mi sugerencia:
http://www.google.es/#hl=es&q="índice de riesgo cardiovascul...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2010-05-29 00:21:21 GMT)
--------------------------------------------------

índice de riesgo cardíaco

http://www.google.es/#hl=es&q="índice de riesgo cardiaco"&aq...
Selected response from:

Omar H (X)
Local time: 20:02
Grading comment
Gracias a todos por sus excelentes aportes. Esta es la opción que eligió el cliente finalmente.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3índice de riesgo
Omar H (X)
5 +1cociente/razón de riesgos instantáneos
M. C. Filgueira
4exposición al riesgo
Veronica Poblete
3riesgo de peligro
Spanish-English Translator


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
riesgo de peligro


Explanation:
Una alternativa.

Spanish-English Translator
Local time: 15:02
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Pilar Ibarburu: Creo que quedaría mejor "peligro de riesgo".
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
índice de riesgo


Explanation:
Mi sugerencia:
http://www.google.es/#hl=es&q="índice de riesgo cardiovascul...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2010-05-29 00:21:21 GMT)
--------------------------------------------------

índice de riesgo cardíaco

http://www.google.es/#hl=es&q="índice de riesgo cardiaco"&aq...

Omar H (X)
Local time: 20:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 7
Grading comment
Gracias a todos por sus excelentes aportes. Esta es la opción que eligió el cliente finalmente.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosa Elena Lozano Arton: Creo que esta es adecuada
33 mins
  -> Gracias Rosa

agree  Carolina Brito
35 mins
  -> Gracias britos

agree  Anafejos
1 day 2 hrs
  -> Gracias Analía
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
exposición al riesgo


Explanation:
.

Veronica Poblete
Local time: 14:02
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
cociente/razón de riesgos instantáneos


Explanation:
En el original hay un error: donde dice 'hazard risk' (un sinsentido en epidemiología) debería decir 'hazard ratio'.

En epidemiología los términos 'risk' y 'hazard' designan conceptos distintos. La expresión híbrida 'hazard risk' no tiene sentido. Véase, por ejemplo:

http://dorakmt.tripod.com/mtd/glosstat.html

En este caso, en el artículo original de presentación de los principales resultados del ensayo clínico WHI, publicado en 2002 en The Journal of the American Medical Association (JAMA), se lee lo siguiente:

"Primary outcome comparisons are presented as hazard ratios (HRs) and 95% confidence intervals (CIs) from Cox proportional hazards analyses,17 stratified by clinical center, age, prior disease, and randomization status in the low-fat diet trial.
(...)
Cardiovascular Disease. A small subset of women (n=400; average followup, 57.4months) in WHI reported conditions at baseline that would have made them eligible for HERS, ie, prior MI or revascularization procedures. Among these women with established coronary disease, the HR for subsequent CHD for estrogen plus progestin relative to placebo was 1.28 (95% CI, 0.64-2.56) with 19 vs 16 events. The remaining women, those without prior CHD, had an identical HR for CHD (145 vs 106; HR, 1.28; 95% CI, 1.00-1.65)."

En:
Writing Group for the Women's Health Initiative Investigators. Risks and benefits of estrogen plus progestin in healthy postmenopausal women. Principal results from the women’s health initiative randomized controlled trial. JAMA. 2002;288:321-333.
Disponible en http://jama.ama-assn.org/cgi/reprint/288/3/321.pdf

Como puede comprobarse, las cifras mencionadas en el segundo párrafo que copié coinciden con las de las dos frases citadas del texto correspondiente a esta consulta, pero la variable en cuestión se denomina hazard ratio, y no 'hazard risk'.

Para evitar la confusión entre estos dos conceptos, es frecuente traducir 'risk' por 'riesgo' y 'hazard' por 'riesgo instantáneo'.

Véase, por ejemplo, el siguiente glosario de términos epidemiológicos:

http://hist.library.paho.org/Spanish/BOL/v117n3p239.pdf

y el excelente Glosario EN-ES de ensayos clínicos publicado en dos entregas en la revista electrónica Panace@:

http://medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n27_tradyterm-salad...
http://medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n28_tradyterm-salad...

Copio asimismo la entrada 'hazard' del Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina, de Fernando A. Navarro, 2.ª edición; Madrid: Mc Graw Hill-Interamericana, 2005:

hazard. 1 No es 'azar' (chance, fate), sino 'riesgo' o 'peligro'. □ Heavy smoking is un actual health hazard (fumar mucho es un verdadero riesgo para la salud); ● acute hazard (riesgo grave), biohazard (riesgo biológico), chemical hazard (riesgo químico), → HAZARDOUS, health hazard (riesgo sanitario), occupational hazards (riesgos profesionales), toxic hazard (toxicidad).
2 Recomiendo evitar en español los pleonasmos «posible riesgo», «riesgo potencial» o «posible peligro» para traducir la expresión inglesa → POSSIBLE HAZARD.
3 [Est.] En el lenguaje estadístico de la epidemiología se distingue claramente entre risk (riesgo), que es generalmente una tasa de incidencia fácil de entender y calcular a partir de los datos, y hazard (riesgo instantáneo), concepto matemático que hace referencia a la probabilidad instantánea de padecer una enfermedad, una lesión u otro acontecimiento dado. Obsérvese, pues, la diferencia considerable existente entre risk ratio (cociente de riesgos) y hazard ratio (cociente de riesgos instantáneos).

En cuanto a la definición del cociente de riesgos instántaneos (CRI), véase, por ejemplo:

http://www.cancer.gov/diccionario/?CdrID=618612

Saludos cordiales.

M. C. Filgueira
Local time: 20:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 896

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miguel Armentia: Buen día, María Claudia.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search