Glossary entry

English term or phrase:

Welding load

Bulgarian translation:

Натоварване на заваряване

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-05-24 08:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 20, 2010 12:23
13 yrs ago
English term

Welding load

English to Bulgarian Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng
Списък от химични свойства на смазочни масла. Възможно е да няма нищо общо със заваряване.

Discussion

Christo Metschkaroff May 21, 2010:
Witz PERSONEN , BERUFE, EINSTELLUNGEN

Zwei mal zwei: Stelle ein paar Personen die Frage: "Was ist 2*2 " und Du wirst folgende Antworten erhalten:

Der Ingenieur zückt seinen Taschenrechner, rechnet ein bißchen und meint schließlich: "3,999999999" .

Der Physiker: "In der Größenordnung von 1*10" .

Der Mathematiker wird sich einen Tag in seine Stube verziehen und dann freudestrahlend mit einem dicken Bündel Papier ankommen und behaupten: "Das Problem ist lösbar!"

Der Logiker: "Bitte definiere 2*2 präziser."

Der Hacker bricht in den NASA-Supercomputer ein und läßt den rechnen.

Der Psychiater: "Weiß ich nicht, aber gut, das wir darüber geredet haben ..."

Der Buchhalter wird zunächst alle Türen und Fenster schließen, sich vorsichtig umsehen und fragen: "Was für eine Antwort wollen Sie hören?"

Der Jurist: "4, aber ich ich weiß nicht, ob wir vor Gericht damit durchkommen."

Der Politiker: "Ich verstehe ihre Frage nicht ..." Еeeeх, добре (,че) си поговорихме...
Christo Metschkaroff May 21, 2010:
Welding load = VKA test Успях да се свържа с брат ми (МЕИ, ТММ, специализация: Заваряване, 1980 г.) Според него това е "изпитание (тест) за установяване на определена смазочна стойност на масла при определено натоварване (сила)". По-нататък - със "След дъжд - качулка"-2+3 на invguy, особено със втората част от 3-я постинг, след второто изречение.... И аз си имах своите терзания за "приваряване" като архаизъм - сега е потвърден и от invguy. Просто двете предложения издават времева (хронологична) разлика между поколения (генерации), академичната подготовка - включително. И още един виц:
Fidexim (X) May 21, 2010:
Да живее просто(тия)та(та) Наистина готин виц - особено в конкретния контекст ;)
За съжаление съм завършил МЕИ преди 30-на години и още ми държи влага. Колега invguy, жалко че не сте питали момчето дали ги учат, че антифрикционните свойства не са "зададен параметър" на смазочните масла. Може да сме изостанали и физическите закони вече да са други? Впрочем, какво са някакви си физически закони за един истински филолок!
invguy May 21, 2010:
След дъжд качулка, ама нищо ;) – 3 Лично аз не намирам кой знае каква файда от подобно опростяване на техническия език и затова поддържам отговора на колегата Fidexim.

P.S. А вицът е супер :D
invguy May 21, 2010:
След дъжд качулка, ама нищо ;) – 2 "Приваряване" обаче има и друго, специфично значение: спонтанно заваряване – т.е. образуване на връзки на молекулярно ниво между материалите вследствие не на целенасочени, а на случайни/паразитни/нежелателни явления и процеси. Такова е приваряването на два детайла поради локално повишаване на температурата вследствие на триене между тях; такова е и приваряването на електрически контакти вследствие на прекалено силна и/или продължителна дъга при комутация.

За незнание на този терминологичен нюанс преди 30-тина години можеше да те изгонят от изпит ;) Трябва да се признае обаче, че днес второто значение прогресивно губи популярност. Очевидно се смята за архаизъм и – в рамките на общата тенденция за опростяване на "класическата" техническа терминология – се замества с по-общото "заваряване". От любопитство звъннах на сина на един приятел, който е последна година в МЕИ, машиностроителна специалност: той ме разбра за какво говоря, но ми каза, че никой от преподавателите им не е използвал "приваряване" във втория смисъл.
invguy May 21, 2010:
След дъжд качулка, ама нищо ;) Причината за този спор е, че думата "приваряване" има две значения.

От една страна, тя означава заваряване (като целенасочена технологична операция) на нещо по-малко/леко/допълнително към нещо по-голямо/тежко/основно. Вследствие на привичното тълкуване на представката "при-", думата масово се възприема именно така - и то не само от средностатистическия ползвател на български език, а и от мнозина иначе компетентни в техниката специалисти. Ако това се приеме за единствено значение на "приваряване", то – естествено – създаването на съединение между еднородни детайли чрез формиране на връзки на молекулярно ниво между техните материали ще се нарича еднозначно "заваряване" (без значение какъв е генезисът на процеса).
Christo Metschkaroff May 21, 2010:
За разведряване на обстановката - един виц! Нека да не ми се сърдят тези, които не ползуват и немски език. Връзката към г-н Обретенов е непряка. Та...
Ein Ingenieur, ein Mathematiker und ein Physiker stehen am Fahnenmast der Uni, als ein Professor für Deutsch vorbei kommt. Er fragt: "Was machen Sie denn hier?" "Wir haben den Auftrag bekommen, die Höhe der Fahnenstange zu ermitteln", antwortet einer, "und wir überlegen gerade, mit welchen Formeln man sie berechnen kann." "Moment!" sagt der Deutschprofessor. Er zieht die Fahnenstange aus der Halterung, legt sie ins Gras, lässt sich ein Bandmass geben und stellt fest: "Genau sieben Meter." Dann richtet er die Stange wieder auf und geht weiter.
"Philologe!" höhnen die drei. "Wir reden von der Höhe, und er gibt uns die Länge an."
Спорен ден! Честит 24 май на всички!

Willy Obretenov (asker) May 21, 2010:
Благодаря на всички, просто не можех да свържа смазочните масла със заваряването...
Christo Metschkaroff May 21, 2010:
Welding load - Schweisslast Към г-н Обретенов: След като е СВОЙСТВО (на маслата), следователно то трябва да "издържа" на определен приложен натиск / налягане/ сила и тн., които пък дават стойност (в нщ си), и (по)следователно ;-) ІМНО трябва да бъде: VКА тест (ge: VKA-Test) (eng: Four-ball test rig) - за специалистите е еднозначно определено, какво се има пред вид. Давам определението от немски източник: http://www.oks-germany.com/de/tribologie/glossar/; има и на други езици. Пречи ли да се даде такова наименование като отговор, защото предполагам, че в оригинала е welding load = на/със някаква стойност? Just a hint!
Fidexim (X) May 20, 2010:
А въпросът е напъло коректен Става дума за смазочни масла, не за охлаждащи или противокорозионни. И нищо не се споменава за метода на изпитване, просто колегата пита, като какво означава тоя термин като характеристика на смазочно масло.
Fidexim (X) May 20, 2010:
Нека специалистите - уманитари решат въпроса Ние с Вас, колега Мечкаров, не сме сведущи. Ние си мислим, че за един смазочен материал антифрикционните свойства са най-важни, но за уманитарите такъв параметър "не е зададен". Ох, трябва явно да доучвам... дали да не запиша педагогика на предучилищната възраст, за да съм достоен за технически преводач?!
Christo Metschkaroff May 20, 2010:
Вижте и този линк: http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/mechanics_mech_e...
Искам да обърна внимание не на апарата, а за какво се използува апарата - за "... определяне качества(та) на смазочни материали." Ама вече ми се струва, че нщ въпросът не е съвсем коректно зададен, май...
Christo Metschkaroff May 20, 2010:
Welding load - Schweisslast - за/при/варяване?!?! Май се губи разликата между "заваряване" и "приваряване"?! И може ли свойство на смазочно масло да е за "заваряване"? Определено е за предовратяването му... Пък и welding load = Schweisslast води до момент, в който две сфер. повърхности (въпреки смаз. материал) при определено натоварване само в краен случай може (могат) да се "заварят?!?!", което не е "заваряване (sic!"). "Натоварването" не е ли сила(та), с която се въздействува върху сферите, за да се преодолее "смазочното в-во"? Не съм сведущ, ноооо... ми е интересно.

Proposed translations

+3
47 mins
Selected

Натоварване на заваряване

Това е параметър за смазочните материали, който отчита до какво натоварване може да работи даденият смазочен материал. Определя се на четирисъчмена машина, където четири стоманени топчета с еднакъв радиус и състав, се поставят в чашата за изпитване на тази машина във вид на пирамида т.е. три от топчетата във вид на триъгълник, а третото е поставено върху трите. Поставя се смазочния материал, който ще бъде изпитван. Горното топче, с помощта на патрон се завърта, като предава въртящото движение и на останалите три. Постепенно се увеличава натоварването, докато в един момент, трите топчета се заваряват. Натоварването, при което е станало това заваряване се нарича натоварване на заваряване.
Peer comment(s):

agree Fidexim (X) : Колега Обретенов, дайте му точките да не се караме излишно ;)
1 hr
agree lk_kovachev
5 hrs
agree Andrei Vrabtchev
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
9 mins

натоварване на приваряване

Не е свързано със заваряване, но отчита антифрикционното действие на маслото, например при лагери или втулкови съединения. Има още и точка на приваряване
Peer comment(s):

disagree Mihail Neykov : Параметърът не отчита антифрикционното действие на маслото. Такъв параметър не е въведен като показател. Маслото не е направено така, че да има антифрикционно действие, а да защитава металните повърхности най-вече от задиране и корозия.
45 mins
Добре де, вече ви дадох подкрепата си. Нужно ли е да се излагате още? Маслото не било създадено да има антифрикционно действие... Адаш, пожелавам ти успех като технически преводач ;)
agree Christo Metschkaroff
2 days 17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search