Apr 23, 2010 15:57
14 yrs ago
English term

breadcrumbs

GBK English to Norwegian Tech/Engineering Internet, e-Commerce
Breadcrumbs are a type of web navigation where current location within the website is indicated by a list of pages above the current page in the hierarchy, up to the main page. It not only shows users where they are currently located in the site's architecture, but it also lets them back up levels one at a time. It is a recursive path.
Example sentences:
On websites that have a lot of pages, breadcrumb navigation can greatly enhance the way users find their way around. In terms of usability, breadcrumbs reduce the number of actions a website visitor needs to take in order to get to a higher-level page, and they improve the findability of website sections and pages. (mashing Media GmbH)
Breadcrumbs give users an alternative method of navigation, allow them to see where they stand in the hierarchy of a website, and will reduce the number of steps needed to navigate to a higher-level within a website. Read more: Breadcrumb Navigation Examined: Best Practices & Examples | Graphics http://www.hongkiat.com/blog/breadcrumb-navigation-examined-best-practices-examples/#ixzz0kFuS113p (Hongkiat.com)
Breadcrumb navigation was expected to be a global characteristic—that is, a site would either provide breadcrumb navigation on its pages or not. However, breadcrumbs would occasionally be present on some, but not all, pages along the sample path. (Heidi P. Adkisson)
Change log

Apr 23, 2010 15:44: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Apr 23, 2010 15:57: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Apr 26, 2010 16:57: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"

May 3, 2010 16:56:

May 23, 2010 16:55:

Jun 22, 2010 16:55:

Proposed translations

2 days 4 hrs

brødsmule(navigasjon)



--------------------------------------------------
Note added at 30 days (2010-05-23 21:07:06 GMT)
--------------------------------------------------

Corrections to translation and explanation:

To better reflect the source word and explanation, as there are actually two keywords in the English phrase section, I would like to suggest the following translations:
breadcrumbs > brødsmuler
breadcrumb navigasjon > brødsmulenavigasjon
Brødsmulenavigasjon i innhold - Dette navigasjonselementet inneholder et sett med hyperkoblinger som gjør det mulig for områdebrukere å navigere raskt opp i områdehierarkiet i en områdesamling. Når du navigerer ned i områdehierarkiet, vises brødsmulenavigasjon i innhold på siden du har navigert til. Brødsmulenavigasjon i innhold vises ikke når du er på hjemmesiden for et område.
Example sentences:
Global brødsmulenavigasjon Dette navigasjonselementet inneholder hyperkoblinger som du kan bruke til å koble til forskjellige områder i områdesamlingen. Global brødsmulenavigasjon er alltid synlig, og vises øverst på siden over navnet på området. Den første koblingen i den globale brødsmulenavigasjonen er en kobling til området på øverste nivå i områdesamlingen. Den første koblingen etterfølges av koblinger til områdene som har unik brødsmulenavigasjon over punktet i områdehierarkiet som vises i øyeblikket. Koblinger til områder som arver den øverste koblingslinjen fra det overordnede området, vises ikke i den globale brødsmulenavigasjonen. (Introduksjon til områdenavigasjon)
Her er den samme strukturen framstilt lineært (dette blir ofte kalt en "sti"): Du er her: www.uio.no > studier > emner > hf > imv > MUS1105 > v07 Noen kaller også dette for ”brødsmulenavigasjon”. Uansett framstillingsform tenker man altså (hvis vi eksempelvis orienterer oss ut fra mappen "IMV"): Mappen "IMV" ligger i mappen "HF" som ligger i mappen "Emner" som ligger i mappen "UiO", og i mappen "IMV" ligger mappen for emnet "MUSxxxx" hvori vi finner mappen "V07". (Vortex veiledning)
Peer comment(s):

agree Bjørnar Magnussen
27 days
disagree Per Bergvall : Should be plural, brødsmuler. The parenthesis is unneccessary, as this will always be in context. Would have entered the plural myself, were it not for the ridiculous GBK answering process. Feel free to modify and resubmit, and I'll happily condone.
27 days
Yes, it should be called "brødsmuler", because it is a plural as is the source word. However, it was in my answer meant as "brødsmulenavigasjon" hence not pluralized. I see now that I shouldn't have used the parenthesis - newbie mistake!
Something went wrong...
+1
30 days

navigasjonssti

Definition from Inspera:
Navigasjonsstien (ligger oftest på toppen av siden) og angir en klikkbar sti i nettstedsstrukturen fra toppen<br />til nåværende nettstedselement. Navigasjonsstien viser brukeren hvor vedkommende er i strukturen,
Example sentences:
Gitt disse tre typene, er det ideelt sett feil å kalle “Breadcrumbs” for navigasjonssti, ettersom sti kun er en av typene. Navigasjonssti er imidlertid mest utbredt, og jeg har alltid kalt det navigasjonssti selv. I tillegg ble det borte hos Martin Gjesdal mer eller mindre opplest og vedtatt at “Breadcrumbs” skal oversettes til “Navigasjonssti” på norsk. (Bekkelund.net)
Peer comment(s):

agree Kjetil Kiran : Dette høres riktigst ut etter min mening.
2 days 4 hrs
Thanks, Kjetil
Something went wrong...
32 days

brødsmulesti

Definition from Internett:
Brødsmulesti – En synliggjøring av hvilke sider som leder fram til den siden brukeren er på i et nettsted.
Example sentences:
Når man bruker ordet brødsmulesti kan man gjerne fortelle eventyret om Hans & Grete slik at kunden skjønner hva man snakker om (Wikipedia)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search