Cold thiocolchicoside

Spanish translation: tiocolchicósido sin (radio)marcar, no (radio)marcado, no radioactivo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cold thiocolchicoside
Spanish translation:tiocolchicósido sin (radio)marcar, no (radio)marcado, no radioactivo
Entered by: M. C. Filgueira

17:59 Apr 13, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Trials
English term or phrase: Cold thiocolchicoside
Contexto:

¨In the brain, specific binding ocurred in seeral areas and was displaced by both GABA and strychnine. The distribution of thiocolchicoside binding sites in brain sections, however, did not match for X. Furthermore, cold thiocolchicoside was not able to completely displace X binding, and showed a different efficacy in the various areas labeled by the radioligand¨.

No encuentro una traducción adecuada para ¨cold thiocolchicoside¨. ¿Alguien sabe qué término se utliza para ¨cold¨ en este contexto?
Carolmar
sin (radio)marcar, no (radio)marcado, no radioactivo
Explanation:
Del contexto, se deduce que se trata de un ensayo de desplazamiento de un radioligando (es decir, un ligando radiomarcado) por tiocolchicósido sin marcar, es decir, no radioactivo.

En la jerga de laboratorio, los adjetivos "hot" y "cold" se aplican a las sustancias radiomarcadas y sin radiomarcar, respectivamente.

Mirá:

http://www.graphpad.com/www/radiolig/radiolig1.htm

http://www2.uah.es/bioquimica/b-fbbma/notas-s1.pdf

Como comentó Miguel, desde el punto de vista etimológico, el término correcto es "tiocolquicósido". Ahora bien, el término consagrado (por ejemplo, la denominación común internacional [DCI] de la OMS y la denominación oficial española [DOE]) es "tiocolchicósido".

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2010-04-13 23:20:26 GMT)
--------------------------------------------------

Aclaro que en castellano, en la jerga de los laboratorios —al menos de los laboratorios argentinos— también se usa, en este contexto, el término "frío" como sinónimo de "sin marcar" (cuando se trata de radiomarcado, desde luego). En cambio, nunca oí, en este contexto, el adjetivo "caliente" usado como sinónimo de "radiomarcado". Ahora bien, yo no utilizaría "frío" en un texto, aunque haya quienes lo hacen:

http://eprints.ucm.es/tesis/19911996/X/3/X3023001.pdf

http://books.google.com/books?id=LwtdV7QI3A0C&pg=PA73&lpg=PA...

En la tesis española, el doctorando se sintió obligado a escribir frío entre comillas.

En el segundo texto, llama la atención el uso de "radioligando frío", lo cual constituye un sinsentido: el ligando, o está marcado (y entonces es un radiologando) o no lo está (entonces no es un radioligando).

--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2010-04-14 01:24:52 GMT)
--------------------------------------------------

Supongo que las frases que copiaste se relacionan directamente con este artículo:

http://www.sciencedirect.com/science?_ob=ArticleURL&_udi=B6T...

El radioligando que mencionan en estas frases es el [3H]muscimol (es decir, muscimol "hot", marcado con tritio). En el experimento en cuestión, el tiocolchicósido sin marcar (cold) no desplazó el [3H]muscimol de los receptores de ácido γ-aminobutírico (GABA) a los que se une, en cortes de cerebro de rata. La unión se visualizó en autorradiografías.

--------------------------------------------------
Note added at 6 días (2010-04-20 13:21:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, Carolmar.
Selected response from:

M. C. Filgueira
Local time: 07:23
Grading comment
Muchas gracias! Me sirvió mucho la explicación :) Saludos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1sin (radio)marcar, no (radio)marcado, no radioactivo
M. C. Filgueira
3Tiocolchocósido no radioactivo, no marcado
Anafejos
3 -1criotiocolquicósido
Miguel Armentia


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
cold thiocolchicoside
criotiocolquicósido


Explanation:
Hola, según la entrada para 'cold' en el diccionario de dudas de F. Navarro:

cold.
1 Frío; en el lenguaje médico, suele sustituirse por el prefijo griego 'crio-'. Ej.: cold agglutinin (crioaglutinina, criohemaglutinina), cold coagulation (criocoagulación), cold hemoglobinuria (criohemoglobinuria), cold hemolysin (criohemolisina) [...]

El tiocolquicósido viene del ácido cólquico, por lo tanto se escribiría 'tiocolquicósido' y no 'tiocolchicósido', aunque es cierto que se ve mucho.

Saludos

Miguel Armentia
Spain
Local time: 07:23
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 158

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  M. C. Filgueira: No, Miguel. En este contexto, "hot" significa "radiomarcado", "radioactivo", y "cold", "sin marcar", "no radioactivo". Por otra parte, me temo que "tiocolchicósido" ya sea un término definitivamente consagrado (por ejemplo, DCI y DOE). Muchos saludos.
3 hrs
  -> Sí, la próxima vez comprobaré la DCI antes. Gracias por corregir mis errores y buenas noches.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cold thiocolchicoside
Tiocolchocósido no radioactivo, no marcado


Explanation:
Hola!
Encontré dos posibilidadesuna Tiocolchicosida con 181 páginas en google te paso dos de los sites:
http://www.invenia.es/oepm:e99918043
http://patentados.com/invento/derivado-de-tiocolchicosida-su...

Y encontré 7090 páginas con tiocolchicósido que la opción que presenté como respuesta, aquí va uno de los sites:
http://adolfoneda.com/?page_id=1562
es un relajante muscular

Espero que te ayude
Abrazo
Analía


--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2010-04-14 00:46:37 GMT)
--------------------------------------------------

perdón es Tiocolchicósido, digité mal

Anafejos
Brazil
Local time: 02:23
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
cold thiocolchicoside
sin (radio)marcar, no (radio)marcado, no radioactivo


Explanation:
Del contexto, se deduce que se trata de un ensayo de desplazamiento de un radioligando (es decir, un ligando radiomarcado) por tiocolchicósido sin marcar, es decir, no radioactivo.

En la jerga de laboratorio, los adjetivos "hot" y "cold" se aplican a las sustancias radiomarcadas y sin radiomarcar, respectivamente.

Mirá:

http://www.graphpad.com/www/radiolig/radiolig1.htm

http://www2.uah.es/bioquimica/b-fbbma/notas-s1.pdf

Como comentó Miguel, desde el punto de vista etimológico, el término correcto es "tiocolquicósido". Ahora bien, el término consagrado (por ejemplo, la denominación común internacional [DCI] de la OMS y la denominación oficial española [DOE]) es "tiocolchicósido".

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2010-04-13 23:20:26 GMT)
--------------------------------------------------

Aclaro que en castellano, en la jerga de los laboratorios —al menos de los laboratorios argentinos— también se usa, en este contexto, el término "frío" como sinónimo de "sin marcar" (cuando se trata de radiomarcado, desde luego). En cambio, nunca oí, en este contexto, el adjetivo "caliente" usado como sinónimo de "radiomarcado". Ahora bien, yo no utilizaría "frío" en un texto, aunque haya quienes lo hacen:

http://eprints.ucm.es/tesis/19911996/X/3/X3023001.pdf

http://books.google.com/books?id=LwtdV7QI3A0C&pg=PA73&lpg=PA...

En la tesis española, el doctorando se sintió obligado a escribir frío entre comillas.

En el segundo texto, llama la atención el uso de "radioligando frío", lo cual constituye un sinsentido: el ligando, o está marcado (y entonces es un radiologando) o no lo está (entonces no es un radioligando).

--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2010-04-14 01:24:52 GMT)
--------------------------------------------------

Supongo que las frases que copiaste se relacionan directamente con este artículo:

http://www.sciencedirect.com/science?_ob=ArticleURL&_udi=B6T...

El radioligando que mencionan en estas frases es el [3H]muscimol (es decir, muscimol "hot", marcado con tritio). En el experimento en cuestión, el tiocolchicósido sin marcar (cold) no desplazó el [3H]muscimol de los receptores de ácido γ-aminobutírico (GABA) a los que se une, en cortes de cerebro de rata. La unión se visualizó en autorradiografías.

--------------------------------------------------
Note added at 6 días (2010-04-20 13:21:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, Carolmar.

M. C. Filgueira
Local time: 07:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1295
Grading comment
Muchas gracias! Me sirvió mucho la explicación :) Saludos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Mozo
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search