KudoZ question not available

English translation: beef tripe à la Kresy

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:flaki wołowe na sposób kresowy
English translation:beef tripe à la Kresy
Entered by: asia20002

16:39 Mar 28, 2010
Polish to English translations [PRO]
Cooking / Culinary
Polish term or phrase: flaki wołowe na sposób kresowy
flaki wołowe znalazłam 'tripe', tylko nie wiem, co dalej.
asia20002
Poland
Local time: 02:14
beef tripe a la Kresy
Explanation:
dlaczego by nie tak?
;-)
Selected response from:

groszek
Poland
Local time: 02:14
Grading comment
Też mi się podoba, dziękuję za wszystkie propozycje.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4traditional beef tripe
angling
3 +1beef tripe a la Kresy
groszek
3the Borderlands style tripe soup
Beata Claridge
2 -1tripe, Eastern Borderlines style
Michał Szewczyk


Discussion entries: 3





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
traditional beef tripe


Explanation:
sugestia

angling
Poland
Local time: 02:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
tripe, Eastern Borderlines style


Explanation:
Moja radosna twórczość

Druga wersja:

Tripe from beyond the Curzon Line :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-03-28 18:55:16 GMT)
--------------------------------------------------

BORDERLANDS of course

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-03-28 18:58:43 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Kresy

Michał Szewczyk
Local time: 02:14
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: I wonder how to Express "po ..." or "na sposób", could it be "in borderlands' style"?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Luke Evans: "borderline" is rather used to describe a line dividing ideas, qualities but not countries, "border" or "borderland(s)" could work though
48 mins
  -> a typo of course
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
beef tripe a la Kresy


Explanation:
dlaczego by nie tak?
;-)

groszek
Poland
Local time: 02:14
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Też mi się podoba, dziękuję za wszystkie propozycje.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  maciejm: Dlatego, że nazwa Kresy bez tłumaczenia/wyjaśnienia jest dla cudzoziemca zupełnie niezrozumiała.
8 hrs
  -> patrz: dyskusja

agree  clairee: http://en.wikipedia.org/wiki/Kresy ; mnie się podoba: przybliża światu nasze strony swojskim brzmieniem nazwy; wiele nazw potraw jest niezrozumiałych nie tylko ze wzgl. na nazwy własne; cała rzecz w tym, by poznać coś nowego (???) :-)
19 hrs
  -> widzę, że intencja w pełni odczytana :-)) dzięki

agree  akkek: popieram co napisala clairee; ewentualnie Kresy beef tripe lub beef tripe Kresy
6 days
  -> ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the Borderlands style tripe soup


Explanation:
Nie zapominalabym o "soup", bo polskie i wschodnie flaczki, to wlasnie zupa, a jest wiele innych rodzajow podawania "tripe"
http://en.wikipedia.org/wiki/Tripe
http://www.bing.com/search?q="* style tripe soup&src=IE-Sear...
"po"
Nazwa analogiczna do np. "marrocan style lamb" czy "indian style pancakes" - odpowiednik wlosko-miedzynarodowego "alla"
(alla carbonara, alla bolognaise - i tak tez mozna byloby tlumaczyc).
Kresy jest nazwa wlasna, wiec w zasadzie tlumaczenie "tripe soup alla Kresy" tez jakos by uszlo, tyle, ze osobiscie mi sie nie podoba, i tyle.


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-03-28 22:41:05 GMT)
--------------------------------------------------

"à la Kresy" (z akcentem)

Beata Claridge
Local time: 12:14
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  clairee: tak sobie głośno (i nieśmiało) myślę: może warto byłoby dodać "Eastern"? :-)
19 hrs
  -> No fakt, ktos moglby pomyslec, ze to flaczki slaskie - a wtedy czar pryska :) pozdrowionka
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search