Mar 26, 2010 13:10
14 yrs ago
English term

the living tale of

English to French Other Idioms / Maxims / Sayings
"Overshadowed by its big brother China, Taiwan is a living tale of David and Goliath : an island trying to gain independance from China's economic machine."
"Est l'histoire vivante de David et Goliath" ? Merci !

Discussion

Gabella inc (X) Mar 27, 2010:
Thank you Najib Thank you for clarifying your explanation for me.
Najib Aloui Mar 27, 2010:
The sentence says " Taiwan is a living tale of David and Goliath...", untrue, Taiwan is just David when China is made Goliath. Both make the tale. Translated into French, this "stylistic licence" becomes a plain error.
Gabella inc (X) Mar 27, 2010:
Taiwan without China? Taiwan is linked to China in any case, isn't it? So I would say that the Living tale of David and Goliath stand anyway... unless I misunderstood Najib Aloui previous discussion comment?
Najib Aloui Mar 26, 2010:
La proposition de Sébastien, je crois, est bonne.. "Rejouent l'histoire de David et Goliath"
Najib Aloui Mar 26, 2010:
Grossière erreur de sens dans l'original... C'est Taiwan et pas le couple Chine-Taiwan qui est "living tale of David et Goliath". Que faire, corriger dans la traduction?

Proposed translations

+3
14 mins
Selected

revisite l'histoire de

une suggestion!
Peer comment(s):

agree Geraldine LAVILLE (X) : oui aussi!
48 mins
MERCI Géraldine :)
agree Sébastien GUITTENY : rejoue l'histoire, également
53 mins
Merci
agree GILLES MEUNIER
1 hr
Merci aussi :)
agree christelle.c
3 hrs
Merci!
disagree Najib Aloui : "revisiter l'histoire'" veut dire voyager de nouveau dans une histoire donnée , la revoir avec un regard différent, des yeux neufs de préférence. Le sens que vous donnez ici à cette expression n'est pas du tout le sien!
8 hrs
Merci pour cette remarque. Je pensais à "revisiter" dans le sens du Petit Robert: "interpréter de nouveau". Et comme vous, je pense que la phrase anglaise est bancale. Autre possibilité: réinterprète David face à Goliath.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
38 mins

est une illustration de l'histoire de David et Goliath

juste une suggestion
Peer comment(s):

agree Geraldine LAVILLE (X) : oui, ou "illustre bien"
24 mins
merci, Geraldine
Something went wrong...
39 mins

conte vivant

*
Something went wrong...
2 hrs

la preuve vivante

A very commun expression to indicate that someone or sopmething is the living proof of a myth/legend.
Something went wrong...
+1
6 hrs

incarne l'histoire de....

...
Peer comment(s):

agree Geneviève Tardif (X) : Bonne idée : "incarne l'histoire de David contre Goliath", pour éviter le problème relevé par Najib.
19 hrs
Something went wrong...
2 days 20 hrs

est l'incarnation de David contre Goliath

ou "incarne David contre Goliath"

Taiwan n'incarne pas un mythe. Mais elle peut "incarner" un de ses personnages, ou "illustrer le combat de" David contre Goliath. Je pense que le "contre" est très important.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search