20:23 Mar 24, 2010 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Order to be subject to detention by |
| ||
3 | order to be brought before ... |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
this came up recently... |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
ordre de mise à la disposition de Order to be subject to detention by Explanation: Seems to fit the context here. The initial legal order to be detained or placed into custody of ... -------------------------------------------------- Note added at 14 minutes (2010-03-24 20:38:18 GMT) -------------------------------------------------- Would differ in meaning a bit from country to country. Concept is supported by Bridge's Fr-En Legal dico. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
order to be brought before ... Explanation: ... the prosecutor for (charging, interrogation, etc.) ECBA: European Arrest Warrant - Pre-trial Detention - [ Traducir esta página ] Within 24 hours of his arrest he will be brought before the (assistant) public prosecutor. The (assistant) public prosecutor can order that the requested ... www.ecba-eaw.org/cms/index.php?option=com... - En caché |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
6 mins |
Reference: this came up recently... Reference information: http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law_general/3748... This was for Belgium, but otherwise pretty similar... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.