Feb 22, 2003 11:08
21 yrs ago
German term

Ich habe in meinem Leben noch nie einen so netten Menschen wie dich getroffen.

Non-PRO German to Polish Other
Bin schwer verliebt ;) Bitte helft mir !!!

Proposed translations

+4
10 mins
Selected

Jeszcze nigdy nie spotkałem tak miłej osoby, jak Ty.

(in meinem Leben) kann man weglassen, wei "noch nie" eindeutig ist.
Mit dem "netten Menschen" lässt sich im Polnischen eine Frau schlecht ansprechen, daher ist "nette Person" besser.

Oder doch mit "meinem Leben":

Jeszcze nigdy w życiu nie spotkałem tak miłej osoby, jak Ty.

"Wunderbar" wäre auch nicht schlecht:

Jeszcze nigdy w życiu nie spotkałem tak cudownej osoby, jak Ty.

Bitte allerdings keine kompletten Briefe übersetzen lassen - diese Site dient den Profis.
Peer comment(s):

agree Pawel Czernecki : "osoba" passt besser :-)
21 mins
agree Anna Bittner : ja, osoba ist besser, aber "nigdy w zyciu" ist doch typisch polnischer Ausdruck!
23 mins
daher die alternative Antwort :-)
agree SATRO : agree to comm. P.C.
40 mins
agree Jerzy Czopik : Sehr richtig, man muss nicht immer an jedem Wort des Ausgangstextes klammern
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+3
4 mins

Jeszcze nigdy w zyciu nie spotkalem tak

milego czlowieka jak Ty.

Ich gehe davon aus, dass diesen Satz ein Mann zu einer Frau sagt...
Peer comment(s):

agree Lucyna Długołęcka
0 min
dzieki:)
agree Pawel Czernecki
1 min
dzieki
agree SATRO
45 mins
dzieki:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search