Feb 22, 2003 11:08
21 yrs ago
German term
Ich habe in meinem Leben noch nie einen so netten Menschen wie dich getroffen.
Non-PRO
German to Polish
Other
Bin schwer verliebt ;) Bitte helft mir !!!
Proposed translations
(Polish)
4 +4 | Jeszcze nigdy nie spotkałem tak miłej osoby, jak Ty. | Andrzej Lejman |
5 +3 | Jeszcze nigdy w zyciu nie spotkalem tak | Anna Bittner |
Proposed translations
+4
10 mins
Selected
Jeszcze nigdy nie spotkałem tak miłej osoby, jak Ty.
(in meinem Leben) kann man weglassen, wei "noch nie" eindeutig ist.
Mit dem "netten Menschen" lässt sich im Polnischen eine Frau schlecht ansprechen, daher ist "nette Person" besser.
Oder doch mit "meinem Leben":
Jeszcze nigdy w życiu nie spotkałem tak miłej osoby, jak Ty.
"Wunderbar" wäre auch nicht schlecht:
Jeszcze nigdy w życiu nie spotkałem tak cudownej osoby, jak Ty.
Bitte allerdings keine kompletten Briefe übersetzen lassen - diese Site dient den Profis.
Mit dem "netten Menschen" lässt sich im Polnischen eine Frau schlecht ansprechen, daher ist "nette Person" besser.
Oder doch mit "meinem Leben":
Jeszcze nigdy w życiu nie spotkałem tak miłej osoby, jak Ty.
"Wunderbar" wäre auch nicht schlecht:
Jeszcze nigdy w życiu nie spotkałem tak cudownej osoby, jak Ty.
Bitte allerdings keine kompletten Briefe übersetzen lassen - diese Site dient den Profis.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+3
4 mins
Jeszcze nigdy w zyciu nie spotkalem tak
milego czlowieka jak Ty.
Ich gehe davon aus, dass diesen Satz ein Mann zu einer Frau sagt...
Ich gehe davon aus, dass diesen Satz ein Mann zu einer Frau sagt...
Peer comment(s):
agree |
Lucyna Długołęcka
0 min
|
dzieki:)
|
|
agree |
Pawel Czernecki
1 min
|
dzieki
|
|
agree |
SATRO
45 mins
|
dzieki:)
|
Something went wrong...