Feb 15, 2010 15:58
14 yrs ago
English term

being still, and being in the ‘isness’

English to Russian Other Other
Доброго времени суток.

In the beginning of time which has no beginning, life forms were created by the Creator of this Universe and evolved into many different forms and many different varieties containing many differ-ent levels of Light and different levels of understanding. These in turn went on to create from themselves other aspects or spin-offs which in time did the same thing. Just as parents have children and their children have children and some of these children evolve into great beings of light and understanding, and some don’t, depending on their ambition and desires. Some evolve into great masters who can create planets, and some just enjoy ***being still, and being in the ‘isness’*** without doing much of anything.

Спасибо.

Discussion

Yuliya UA Feb 15, 2010:
Может, ничего особенного не делать, а просто жить? В таком случае уже не нужно переводить конец предложения.

Proposed translations

+1
52 mins
Selected

покой и бытие

это уже вопрос стилистики, который предстоит решать Вам.
Peer comment(s):

agree engltrans : жить тихо и мирно
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо всем. Спасибо, Евгений."
17 mins

находитсья в покое, и пребывать в "существовании"

философия, панимашь...
Something went wrong...
2 hrs

жить-поживать

жить спокойно и благополучно
Something went wrong...
4 hrs

пребывая в неподвижности и неизменном "сейчас"

то есть это те сущности, кто отверг изменение собственной формы, т.о. отказываясь от воплощений в пространстве-времени (отсюда отсутствие ощущения времени, пребывание в "isness".

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-02-15 20:31:00 GMT)
--------------------------------------------------

как вариант "остановившемся сейчас"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search