Glossary entry

Arabic term or phrase:

مرجعية إسلامية

English translation:

from the islamic font.

Added to glossary by Ouadoud
Feb 19, 2003 10:43
21 yrs ago
5 viewers *
Arabic term

مرجعية إسلامية

Arabic to English Other
it is mentioned in the context of a party's program

Discussion

Non-ProZ.com Feb 20, 2003:
Here is the context: �� ���� ���� �������� �� ������� ������ ��������� ���������.
������ ���� ������� � �������� �� �������� ���������.
Fuad Yahya Feb 19, 2003:
Please provide sufficient context. The meaning depends on how the term is used in its sentence.

Proposed translations

13 days
Selected

from the islamic font.

1rst sentence: imprinted by our islamic reference.

2nd: from the islamic font.

Margia'ia is used in the second case as margia, source or font.

I think.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot!"
+1
22 mins

Islamic references/platform

Declined
I'd use platform if the party's references are only Islamic.

HTH
Morgane
Peer comment(s):

agree Sami Khamou
3 days 1 hr
Something went wrong...
Comment: "context needed. Please verify"
+2
23 mins

Islamic Reference

Declined
In Islam we have a reference for every rule or regulation. The word reference here means the base that the rule or regulation based upon whether that base is the wholly Koran or Sunna or any other reliable resources
Peer comment(s):

agree Bilal
1 hr
agree HALAHouse
4 hrs
Something went wrong...
Comment: "context added.please verify"
+3
6 hrs

Islamic source(s), Islamic basis, Islamic authority, etc.

Declined
There is no way to tell what the expression means without seeing the full sentence.

It is possible, for instance, that the expression refers to traditional sources of jurisprudence (the Qur'an, the Sunna, consensus, analogy, etc.).

It is also possible that the expression refers to Islam, in general, as a basis for the party's platform.

But it is also possible, especially in the context of Shi'i doctrine, that the expression refers to an entity (a person or an institution) that is acknowledged to be an authority on Islam. Such an authority is typically called مرجع. The highest recognized مرجع is called المرجع الأعلى

Or it could be any number of other possibilities.

So, as you can see, the meaning and possible translation will depend on how the term is used in the sentence. To receive as much help from your colleagues here, please provide as much context as possible.

Fuad

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-06 18:02:40 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you for providing context. As you can see, it makes all the difference. Without it, one could not tell the intended meaning.

with that bit of information, it is clear that the intended meaning is Islam as a starting point, a source, a foundation, or frame of reference. The two sentences can be translated as follows:

أن تكون جميع مشاريعنا في الإصلاح مصطبغة بمرجعيتنا الإسلامية

All of our reform projects are to be imbued with our Islamic roots.


انطلاق جميع برامجنا و سياساتنا من المرجعية الإسلامية

All of our programs and policies are to take their starting point from the Islamic frame of reference.
Peer comment(s):

agree Sami Khamou
2 days 18 hrs
agree Maha Abu El Ella
6 days
agree Alaa AHMED
242 days
Something went wrong...
Comment: "context added. Please verify"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search