Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
مرجعية إسلامية
English translation:
from the islamic font.
Added to glossary by
Ouadoud
Feb 19, 2003 10:43
21 yrs ago
5 viewers *
Arabic term
مرجعية إسلامية
Arabic to English
Other
it is mentioned in the context of a party's program
Proposed translations
(English)
4 | from the islamic font. | Ouadoud |
5 +3 | Islamic source(s), Islamic basis, Islamic authority, etc. | Fuad Yahya |
5 +2 | Islamic Reference | Adil mansour |
5 +1 | Islamic references/platform | Morgane Boëdec |
Proposed translations
13 days
Selected
from the islamic font.
1rst sentence: imprinted by our islamic reference.
2nd: from the islamic font.
Margia'ia is used in the second case as margia, source or font.
I think.
2nd: from the islamic font.
Margia'ia is used in the second case as margia, source or font.
I think.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot!"
+1
22 mins
Islamic references/platform
Declined
I'd use platform if the party's references are only Islamic.
HTH
Morgane
HTH
Morgane
Comment: "context needed. Please verify"
+2
23 mins
Comment: "context added.please verify"
+3
6 hrs
Islamic source(s), Islamic basis, Islamic authority, etc.
Declined
There is no way to tell what the expression means without seeing the full sentence.
It is possible, for instance, that the expression refers to traditional sources of jurisprudence (the Qur'an, the Sunna, consensus, analogy, etc.).
It is also possible that the expression refers to Islam, in general, as a basis for the party's platform.
But it is also possible, especially in the context of Shi'i doctrine, that the expression refers to an entity (a person or an institution) that is acknowledged to be an authority on Islam. Such an authority is typically called مرجع. The highest recognized مرجع is called المرجع الأعلى
Or it could be any number of other possibilities.
So, as you can see, the meaning and possible translation will depend on how the term is used in the sentence. To receive as much help from your colleagues here, please provide as much context as possible.
Fuad
--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-06 18:02:40 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you for providing context. As you can see, it makes all the difference. Without it, one could not tell the intended meaning.
with that bit of information, it is clear that the intended meaning is Islam as a starting point, a source, a foundation, or frame of reference. The two sentences can be translated as follows:
أن تكون جميع مشاريعنا في الإصلاح مصطبغة بمرجعيتنا الإسلامية
All of our reform projects are to be imbued with our Islamic roots.
انطلاق جميع برامجنا و سياساتنا من المرجعية الإسلامية
All of our programs and policies are to take their starting point from the Islamic frame of reference.
It is possible, for instance, that the expression refers to traditional sources of jurisprudence (the Qur'an, the Sunna, consensus, analogy, etc.).
It is also possible that the expression refers to Islam, in general, as a basis for the party's platform.
But it is also possible, especially in the context of Shi'i doctrine, that the expression refers to an entity (a person or an institution) that is acknowledged to be an authority on Islam. Such an authority is typically called مرجع. The highest recognized مرجع is called المرجع الأعلى
Or it could be any number of other possibilities.
So, as you can see, the meaning and possible translation will depend on how the term is used in the sentence. To receive as much help from your colleagues here, please provide as much context as possible.
Fuad
--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-06 18:02:40 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you for providing context. As you can see, it makes all the difference. Without it, one could not tell the intended meaning.
with that bit of information, it is clear that the intended meaning is Islam as a starting point, a source, a foundation, or frame of reference. The two sentences can be translated as follows:
أن تكون جميع مشاريعنا في الإصلاح مصطبغة بمرجعيتنا الإسلامية
All of our reform projects are to be imbued with our Islamic roots.
انطلاق جميع برامجنا و سياساتنا من المرجعية الإسلامية
All of our programs and policies are to take their starting point from the Islamic frame of reference.
Peer comment(s):
agree |
Sami Khamou
2 days 18 hrs
|
agree |
Maha Abu El Ella
6 days
|
agree |
Alaa AHMED
242 days
|
Comment: "context added. Please verify"
Discussion
������ ���� ������� � �������� �� �������� ���������.