Feb 12, 2010 20:04
14 yrs ago
4 viewers *
German term

konstruktive Einbauten

German to Polish Tech/Engineering Architecture
Fragment umowy dotyczącej dobudowy budynku do już istniejącego biurowca: Grundrissgestaltung und konstruktive Einbauten sollen so gewählt werden, dass eine flexible Aufteilung der Etagen in verschiedene Nutzungseinheiten möglich ist.

Discussion

Dariusz Prochotta Feb 13, 2010:
Rozumiem, że Cię to niepokoi. Ale na stronie, którą podajesz jest to trochę nieściśle ujęte. Tam powinno być właściwie "Baukonstruktive Einbauten". Tym pojęciem określa się obiekty trwale połączone z budowlą, takie jak: piec, sauna, basen.
j_gierczak (asker) Feb 12, 2010:
Tu kilka przykładów (na 2 stronie, pod koniec): http://www.schulz-andreas.net/download/pdf/841_VGH_Wohngebae...

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

elementy konstrukcyjne/ elementy konstrukcji

pominąłbym to określenie "wbudowany"... wiadomo, że jak konstrukcja to musi być wbudowana. Ewentualnie można by dodać "elementy nowej konstrukcji", "nowe elementy konstrukcyjne".
Peer comment(s):

agree Dariusz Prochotta : dokładnie, tu chodzi o elementy konstrukcyjne tajie jak: ściany, słupy, podciągi, podesty itd.
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
41 mins

wbudowane konstrukcje

wbudowane konstrukcje budowlane lub wbudowane elementy konstrukcji

Trudno znaleźć "pięknie brzmiący" polski odpowiednik... Ach ten niemiecki język budowlany.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search