This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 19, 2010 14:45
14 yrs ago
French term

anchoité / anchoitage

French to German Other Food & Drink Verarbeitung/Konservierung von Fischen
Es geht um die Kurzbeschreibung von diversen Lebensmitteln, hier: Anchovis.

In einer Rubrik heißt es:
odeur:**anchoité** (proche de l'odeur d'un jambon cru)

Weiß jemand den exakten deutschen Ausdruck für "anchoité" ?
Vielen Dank im Voraus.
Proposed translations (German)
2 Sardellengleicher Geruch

Discussion

Christiane Weill (asker) Jan 25, 2010:
Vielen Dank allen Antwortern, die Ihr Euch so viele Gedanken gemacht habt! Deshalb konnte ich auch keinen alleine auswählen, das hätte ich nicht für gerecht gehalten.
eva maria bettin Jan 20, 2010:
Rosa Sardellen? die moechte ich erstmal sehen! Frisch sind sie weiss. Eingelegt- mattweiss bis beige oder "graeulich"- (nicht greulich).... werden hier im Winter Faesserweise angeboten, und in Italien auch nicht gerade weniger. Dachte die Antwort "arteigen" kaeme vom Asker- aber es ist wieder Belitrix. "arteigen- salzig"- finde ich sehr gut. fischig etwas weniger- das hat immer so einen "stinkigen" Beigeschmack. Und wenn die Frage direkt von Sardellen spricht- nach was sollen die denn riechen? Geschmack ist saveur, goùt, keinesfalls odeur.
belitrix Jan 20, 2010:
oder: nach gesalzenen Sardellen Es lässt mich einfach nicht los, dass es sich hier um den Geruch und nicht um die rosa Farbe durch die Zubereitung handelt.
belitrix Jan 20, 2010:
Hier finde ich: arteigen. Vielleicht wäre das eine Alternative. Ansonsten denke ich in Anlehnung an die "préparation" und den rohen, gesalzenen Schinken an:
"salzig, fischig" bzw. "arteigen, salzig" gedacht.

http://www.food-monitor.de/2009/11/lebensmittelbuch-besonder...
Christiane Weill (asker) Jan 20, 2010:
Danke erst einmal an alle Beteiligten. das hatte ich mir auch so gedacht, aber die Recherchen hatten etwas anderes ergeben, daher hatte ich meine Frage gestellt:
"anchoitage" muss wohl ein gewisses Verfahren sein, mit dem die Sardellen resp. Anchovis behandelt werden - > préparation de certains poissons salés qui leur donne une couleur rosée comme l'anchois (http://www.proz.com/kudoz/french_to_german/food_dairy/365330...
eva maria bettin Jan 20, 2010:
Wie Belitrix vielleicht "Sardellengleich, Sardellenaehnlich?" Obwohl man ja auch nussig sagt, warum also nicht sardellig?
belitrix Jan 19, 2010:
odeur - Geschmack? Ich würde es eher Geruch: "sardellig" nennen und die Anführungszeichen lassen.
Andrea Wurth Jan 19, 2010:
Ich würde das mit "Sardellengeschmack" übersetzen...

Proposed translations

17 hrs

Sardellengleicher Geruch

(ich muss doch auch mal wieder eine Antwort eingeben- sonst komme ich mir so nutzlos vor!)
ad 1: Geruch und nicht Geschmack,
ad 2: S...gleicher auch weil hinterher "proche" also aehnlich kommt. (man kann ja auch Haare spalten!)
ad 3: da die Rechtschreibreform an mir spurlos vorbeigegangen ist, schreibt sich das Adjektiv in diesem Fall gross oder klein?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search