Jan 17, 2010 14:03
14 yrs ago
English term

significant other

English to Norwegian Marketing Other
it may be necessary for a spouse/significant other to accompany an employee on a business trip.
(So what do YOU use? Samboer? "Tilsvarende" may work here??)

Proposed translations

12 mins
Selected

livsledsager/kjæreste

Det kommer an på hvor formell teksten er: livsledsager, kjæreste eller ev. "bedre halvdel" er gode alternativer.

Jeg ville ikke brukt "samboer" eller "partner" siden disse ordene i dag har fått en juridisk betydning (inngått samboerskap/partnerskap).



Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
11 mins

bedre halvdel

men da må setningen skrives om (...nødvendig for en ansatt å ha med sin bedre halvdel...)

Peer comment(s):

agree Toralf Mjelde
4 hrs
Something went wrong...
2 hrs

respektive

Ett populärt uttryck i Sverige och som jag förstår också i Norge. Man undviker att gå in på "respektive"-relationens exakta natur.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search