Jan 16, 2010 10:33
14 yrs ago
1 viewer *
Polish term

poprzez wyróżnienie

Polish to English Tech/Engineering IT (Information Technology)
Poprzez wyróżnienie należy rozumieć podświetlenie geometrii obiektu, pojawienie nad nim charakterystycznej ikony identyfikującej go z daną kategorią, do której został uprzednio przypisany (ikony powinny być nieskalowane, tzn. powinny mieć tą samą wielkość niezależnie od odległości od „kamery”) oraz nazwy własnej obiektu. Równocześnie w oknie treści interaktywnej powinna zostać pokazana zawartość ilustrująca odnalezione treści (widok odnalezionego obiektu bądź grupy obiektów, spełniających kryteria wyszukiwania).

Discussion

Jaroslaw Grodek Jan 19, 2010:
Kalki językowe Słowo "podświetlenie" znalazło się w polskiej literaturze dlatego, że zostało zbyt wprost przełumaczone i wymagało dodatkowego objaśnienia w postaci słowa "wyróżnienie". W literaturze angielskojęzycznej to zbędne. Tłumacz musi takie rzeczy brać pod uwagę, a nie tylko tłumaczyć słowo po słowie.
Luiza Jude Jan 19, 2010:
dokładnie highlighting to nastepne słowo, które odnosi się do 'podświetlony' = zresztą z ang. highlight to jest oczywiste, więc niezbyt trafnie wybrana odpowiedż imo
Jerzy Matwiejczuk Jan 18, 2010:
Niestety, został przetłumaczony nie ten termin, który jest zawarty w pytaniu, lecz występujący dalej w tekście (podświetlony).
Obiekt jest wyróżniony przez podświetlenie: 'The object is distinguished by highlighting' a nie 'The object is highlighted'.

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

by highlighting

"To highlight an object" to często stosowany termin określający wyróżnianie/zaznaczanie obiektów.
Peer comment(s):

agree akkek
1 hr
Dzięki
neutral Jerzy Matwiejczuk : Przez podświetlenie rozumie się podświetlenie?//Nadal sądzę, że to odstępstwo od oryginału. 'Podświetlenie' występuje dalej w tekście i nie jest żadną kalką. A tłumaczymy słowo 'wyróżnienie'.
2 hrs
Imho nie trzeba tłumaczyć obydwu wyrażeń "wyróżnienie" i "podświetlenie", ponieważ to drugie słowo jest kalką właśnie słowa "highlight" i poprzez swoją niejednoznaczność czasem wymagało dodatkowego słowa, czyli np. "wyróżnienie".
agree takeshi_kovacs
2 days 7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję"
3 hrs

indication

In IGSS V8 we have improved the indication of objects selected through the functions "Open by Name" in Definition/Supervise or "Find" in the Alarm module. The selected SCADA objects are now indicated by a flashing and color changing square, as shown in the illustration below.
:)
Something went wrong...
3 hrs

(by a) distinction

Jedna z możliwości - nie sądzę, aby to był ścisły termin techniczny.

--------------------------------------------------
Note added at 2 dni  12 godz. (2010-01-18 23:30:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

'Objects are distinguished by highlighting':
http://tinyurl.com/ycrvxlz
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search