Glossary entry

French term or phrase:

Service de pâtisserie à emporter

Russian translation:

кондитерские изделия на вынос

Added to glossary by Ursenia
Dec 28, 2009 22:13
14 yrs ago
French term

Service de pâtisserie à emporter

French to Russian Marketing Tourism & Travel
Одна из услуг в отеле втаком вот окружении:

# Menu d’oreillers pour choisir l’oreiller le mieux adapté à votre sommeil
# Service de pâtisserie à emporter
# Salle de Fitness avec coach sportif personnel
Change log

Dec 31, 2009 21:42: Ursenia Created KOG entry

Discussion

Ursenia Dec 29, 2009:
Я думаю, Яна права: кондитерская при самом отеле, что означает, что они производят столько, чтобы хватило на всех за столами и еще оставалось бы всегда достаточное количество на вынос - и для этого у них есть специальная тара (коробочки всякие и т.п. :) - т.е. тоже элемент отдельного сервиса
yanadeni (X) Dec 29, 2009:
Service - это значит, что кондитерская при самом отеле, а не в соседнем здании на той же улице. Торты пекут отельные кондитеры. Может быть полезно, если в отеле кто-то отмечает день рождения или устраивает деловую встречу. Как бы является гарантией, что кондитерские изделия здесь наивысочайшей свежести.
Ursenia Dec 28, 2009:
может, именно в том, что их можно выносить (не обязательно есть на месте :) - и таким образом, кто-то может взять пирожные на пикник, на экскурсию, а кто-то унесет домой торт на день рожденья... все-таки не при всяком отеле такое существует!
Valery Kaminski (asker) Dec 28, 2009:
кондитерские изделия на вынос И в чем тут сервис?

Proposed translations

+4
3 mins
Selected

кондитерские изделия на вынос

//

--------------------------------------------------
Note added at 11 minutes (2009-12-28 22:25:17 GMT)
--------------------------------------------------

возможно, имеется в виду, что их можно заказать в номер, или же - что их можно выносить из кафетерии или кондитерского магазина при отеле (т.е. тогда эта услуга, в принципе, доступна не только постояльцам отеля, но и людям "с улицы".
Peer comment(s):

agree Vladimir Vaguine : только "из кафетериЯ" (м.р.) :)
16 mins
Спасибо! А насчет "кафетерии/я" Вы, конечно, правы; просто в русском (разговорном, каюсь!) встречаются оба варианта, а моя "кафетерия", думаю, была спровоцирована "первоисточником": cafétéria во французском - женского рода :)) такой вот сексизм :))
agree Tatiana Pelipeiko
1 hr
Спасибо!
agree yanadeni (X)
1 hr
Спасибо!
agree KISELEV
9 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо! С Новым годом!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search