Dec 19, 2009 10:25
14 yrs ago
Slovak term
znení neskorších úprav podľa nariadení ES
Slovak to Hungarian
Other
Economics
Szlovákról fordított magyar szöveget kellene románra fordítanom, azonban egy olyan magyar mondattal találkoztam, amelyet nem értek (és nem tudom, velem van-e a baj, vagy tényleg pontatlan a magyar fordítás).
Íme a szlovák mondat:
"1. údaje o HDP sú spresnenými odhadmi podľa metódy ESNÚ 95 v znení neskorších úprav podľa nariadení ES."
És a magyar fordítás:
"1. A GDP adatok pontosított becslések az ESNU 95 módszer alapján, az EK irányelvek későbbi hangzásával összhangban."
Nem értem, hogy a "későbbi hangzás" itt mit akar jelenteni...
Ha bárki szlovákos tudna segíteni, azért nagyon hálás lennék! Köszönöm!
Íme a szlovák mondat:
"1. údaje o HDP sú spresnenými odhadmi podľa metódy ESNÚ 95 v znení neskorších úprav podľa nariadení ES."
És a magyar fordítás:
"1. A GDP adatok pontosított becslések az ESNU 95 módszer alapján, az EK irányelvek későbbi hangzásával összhangban."
Nem értem, hogy a "későbbi hangzás" itt mit akar jelenteni...
Ha bárki szlovákos tudna segíteni, azért nagyon hálás lennék! Köszönöm!
Proposed translations
(Hungarian)
4 | az EK irányelvek legfrissebb változatával összhangban | Csaba Ban |
3 | úprav | lorincznoemi |
Proposed translations
12 hrs
Selected
az EK irányelvek legfrissebb változatával összhangban
EK - Európai Közösségek (mivel 95-ben még ez volt az EU jogelődje)
ESNÚ 95: ez szlovák rövidítés, a magyar szövegben helytelen
Helyesen "ESA 95"
Lásd: European System of National and Regional Accounts (ESA), tessék rákeresni google-ban
ESNÚ 95: ez szlovák rövidítés, a magyar szövegben helytelen
Helyesen "ESA 95"
Lásd: European System of National and Regional Accounts (ESA), tessék rákeresni google-ban
Note from asker:
Még egyszer: köszönöm! :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 hrs
úprav
A hangzás nem tudom, hogyan jött, szerintem itt módosításról vagy változtatásról van szó.
Something went wrong...