Dec 18, 2009 10:35
14 yrs ago
Czech term
smavá životní pohoda
Czech to English
Social Sciences
Religion
sociology of religion in Czechoslovakia
Dear colleagues,
here I am again with yet another colourful expression, that of "smavá životní pohoda". I think that you all know me by now :o) and are familiar with the texts that I am currently translating (if not please see my last posts).
The expression is taken from the following sentence:
"V roce 1956 pak podle Svitáka přišel čas překonat období, kdy „živé problémy rozporů socialistické společnosti byly odčarovány se světa“ a „úředně existovala jen smavá životní pohoda“."
Thank you for your suggestions!!!
Myska
here I am again with yet another colourful expression, that of "smavá životní pohoda". I think that you all know me by now :o) and are familiar with the texts that I am currently translating (if not please see my last posts).
The expression is taken from the following sentence:
"V roce 1956 pak podle Svitáka přišel čas překonat období, kdy „živé problémy rozporů socialistické společnosti byly odčarovány se světa“ a „úředně existovala jen smavá životní pohoda“."
Thank you for your suggestions!!!
Myska
Proposed translations
(English)
4 +1 | official air of cheerful well-being | Hannah Geiger (X) |
3 | general optimism and welfare | Martin Janda |
3 | happy and relaxed atmosphere | StandaZizka |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
official air of cheerful well-being
or: officially cheerful attitudes........ about life..........
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dear Hannah,
thank you very much for your answer. It has been of an enormous help to me and I would therefore like to award you with 4 points for your help.
Thank you!!"
11 mins
general optimism and welfare
Třeba nějaký NS vymyslí něco lepšího.
Panebože, to je text - za ten bych si účtoval nejmíň dvojnásobek...
Panebože, to je text - za ten bych si účtoval nejmíň dvojnásobek...
Note from asker:
Dear Martin, I was ever so pleased to see your comment: "Panebože, to je text - za ten bych si účtoval nejmíň dvojnásobek..." :o) You are right. This is a second article of this kind that I am translating. Working part-time, studying MA in Translation and on the top of all this there is the translation of these two beautiful yet very very challenging articles. The translation job has been facilitated through my university and the remuneration is only very symbolic (something around 100 Euros for each translation) :o) |
5 hrs
happy and relaxed atmosphere
officially there was just "happy and relaxed atmosphere" among the citizens.
taky tam sedi "untroubled" atd
toto by to mohlo vystihovat
taky tam sedi "untroubled" atd
toto by to mohlo vystihovat
Something went wrong...