Glossary entry

Bulgarian term or phrase:

кулоари (на парламент)

English translation:

lobby ; (corridors - US)

Added to glossary by natasha stoyanova
Dec 2, 2009 21:11
14 yrs ago
Bulgarian term

кулоари (на парламент)

Non-PRO Bulgarian to English Other Government / Politics
Депутатите дебатираха в кулоарите на парламента.
Proposed translations (English)
4 +2 lobby
3 +5 corridors (of parliament)
Change log

Dec 6, 2009 11:06: natasha stoyanova changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1133152">Veta Anton's</a> old entry - "кулоари (на парламент)"" to ""lobby, corridors""

Discussion

Yordanka Petkova Dec 9, 2009:
Господин Мечкаров Не виждам защо е тази дискусия. Мисля, че е ясно. Приятна вечер на всички! :-)
Christo Metschkaroff Dec 9, 2009:
lobby <--> corridor Винаги ще твърдя, че при ПРАВИЛЕН ВЪПРОС се получава винаги и ПРАВИЛЕН ОТГОВОР! В случая само гадаем, защото въпросът е двусмислен - в кулоарите не се "дебатира" (sic!), нали? Ако вземем строителната терминология, определено и двете предложения са правилни и точни. От въпроса си вадя (за мен) извода, че в кулоарите се "вземат" неофициални решения (безсмислени в повечето случаи и еднакви с тези от залата - но това е друга ракия ІМНО). Поради тази причина аз бих взел израза "corridors of power", защото така разбирам питането, пък и изразът има гражданственост (като метафора)! Разбира се "...Това е въпрос на предпочитания!", казало кучето и се .... под опашката ;-)....
Yordanka Petkova Dec 7, 2009:
lobby<-->corridor? Господин Мечкаров, не е късно да се опомним, но се присъединявам към Наташа. Съгласна съм и с това, което господин Мечкаров написа, но той пропусна в уравнението КОЕ ТОЧНО МЯСТО е кулоари(на Парламента). Смятам, че в дадения контекст КУЛОАР(и)(на Парламента) НЯМА НИКАКВО ДРУГО ЗНАЧЕНИЕ, освен МЯСТОТО, където депутатите дебатират. Когато се водят официални разговори=МЕТАФОРА. Аз не виждам в този котекст да се водят официални разговори и в този ред на логика- по-буквален превод, да не ни набутва в темата за официални и неофициални разговори. Но остава разликата: фоае? коридор? кулоари? Според мен е нюанс по-различен.
natasha stoyanova Dec 6, 2009:
заседателни зали, кабинети, голямата зала, рестотанта и тоалетните = кулоари?
Christo Metschkaroff Dec 6, 2009:
кулоари (на парламент) - lobby <--> corridor Малко закъснял, но надявам се овреме да се опомнят питащи и отговорящ(а)и! КУЛОАР(и) (на Парламента) НЯМА НИКАКВО ДРУГО ЗНАЧЕНИЕ, освен мястото, където се вземат или обсъждат неофициални (официални = МЕТАФОРА) решения!!!

Proposed translations

+2
12 hrs
Selected

lobby

то затова не се казва "коридорите" на парламента
http://search.gbg.bg/?q=the Parliament lobby&c=google&s=3&lr...
http://en.wikipedia.org/wiki/Lobby
Peer comment(s):

agree Yordanka Petkova : Напълно съгласна
4 hrs
Благодаря
agree Denka Momkova : или "behind the scenes" или "on the sidelines" - зависи от контекста
7 hrs
мисля, че си е по-буквално. Благодаря
neutral Christo Metschkaroff : Малко закъснял, но надявам се овреме да се опомнят питащи и отговорящ(а)и! КУЛОАР(и) (на Парламента) НЯМА НИКАКВО ДРУГО ЗНАЧЕНИЕ, освен мястото, където се вземат или обсъждат неофициални (официални = МЕТАФОРА) решения!!!
3 days 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanx!"
+5
23 mins

corridors (of parliament)

"Corridors" here doesn't mean the hallways of the building. It's a metaphor for the institution of parliament.
Example sentence:

Sisulu's father, liberation struggle legend Walter Sisulu, never made it to the corridors of Parliament.

Note from asker:
Thanx for the helpful answer!
Peer comment(s):

agree Ivan Klyunchev : I guess this is American English. Cf. Webster: 1c. : a place of gossip or intrigue outside a meeting hall: It was assumed around legislative corridors that the bill would be defeated.
25 mins
Thanks. Yes, it obviously can mean the hallways, too. It always comes down to context, doesn't it?
agree petkovw
9 hrs
Thanks, petkovw.
agree Yavor Dimitrov
10 hrs
Thanks, Yavor.
agree Mark Bossanyi
10 hrs
Thanks, Mark.
agree Christo Metschkaroff : To Klyunchev: You've read the "Corridors of power" by C.P.Snow... Ambiguity matters! Sometimes...
11 hrs
Thanks, Christo.
Something went wrong...

Reference comments

17 hrs
Reference:

lobby

А-Б речник, изд. Наука и изкуство:

кулоари-lobby

Напълно съм съгласна с това, че значението на кулоари е един нюанс по-различен от обикновените коридори. Кулоарите са не просто коридори, но и място където се водят неофициални разговори. Именно за това се казва кулоарна новина- неофициална новина. А дори може и да не са коридори, а просто широко място между стаи в обществена сграда. Особеното е, че на тези места се водят неофициални разговори.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-12-03 14:28:02 GMT)
--------------------------------------------------

Б-А речник. Извинявам се за грешката

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-12-03 14:50:24 GMT)
--------------------------------------------------

Кулоари е термин, който се свързва не само с парламент, но и с други обществени постройки- кулоари на театър например.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2009-12-04 07:24:12 GMT)
--------------------------------------------------

Поясненията, които написах се отнасят до семантиката и употребата на кулоари в български вариант и в тази връзка за превода, който смятам, че е правилен на английски. Категорично не съм съгласна с това преводът на английски да е corridor, защото кулоарите могат да бъдат да бъдат и широки коридори и фоае, но и в двата случая- широко място в обществена постройка. Дали това е значението на corridor?

Reference:

Macmillan English Dictionary:

corridor:
2. a long narrow area of land that people or animals travel through

Е как така в парламента да си е corridor, след като кулоарите е широко, а corridor- тясно място?
Колкото до разговорите, които се водят пък и не само в театъра- смятам, че и на двете места все пак понягога се водят и смислени разговори! :-)
Peer comments on this reference comment:

neutral Christo Metschkaroff : И на двете места - и в театъра, и в "кулоарите" - "публиката" води безсмислени разговори! Единият термин е в пряк, а другият - в преносен смисъл! В театъра lobby си е foyer, а в парламента - corridor. A point of view-IMHO!Английският е мн лош френски! ;)
6 hrs
Благодаря!С въпрос-и защо в парламента да е corridor? Смятам, че по първо предназначение corridor е място за преминаване, а не за разговори, друг е въпросът, че понякога на това място се водят смислени и безмислени разговори!Коментар- в бележките ми.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search