placing

French translation: remettre

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:placing
French translation:remettre
Entered by: Carmen Schultz

19:00 Nov 7, 2009
English to French translations [PRO]
Medical - Marketing / Market Research / survey asking nurses about diabetes
English term or phrase: placing
In the context of this question (which is asked of nurses who treat/counsel diabetic patients):

"In your practice, what brands and models of blood glucose meters are you currently placing or recommending to your patients?"

I think the verb "placing" just has to do with the fact that they have an active or decisive role in promoting/recommending a specific brand or model of glucometer.
Carolingua
United States
Local time: 09:09
remettre
Explanation:
I think here it could also refer to what kinds/models of glucometers are the providers or diabetic educators presenting/giving/handing or leaving with the patient. I understand that when marketing to media one generally positions or places a product, so as to better target the product to the segment in question, so it could go either way but it would help to see how the surrounding text is playing out.

Pocket Oxford-Hachette French Dictionary © 2005 Oxford University Press:

remettre /ʀ(ə)mɛtʀ/ (conjugate⇒)
transitive verb
~ qch dans/sur to put sth back in/on;
~ qch en mémoire à qn to remind sb of sth;
~ à qn to hand [sth] over to sb [keys];
to hand [sth] in to sb [letter];
to present [sth] to sb [reward];

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2009-11-07 19:33:13 GMT)
--------------------------------------------------

Or you could just use " présenter"

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2009-11-07 19:38:37 GMT)
--------------------------------------------------

Présenter can work nicely here because apart from meaning handing or giving it also has the connotation of 'showcasing' something to reveal its attributes.

Pocket Oxford-Hachette French Dictionary © 2005 Oxford University Press:

présenter /pʀezɑ̃te/ (conjugate⇒)
transitive verb
to introduce;
to present;
to show [ticket, card, menu];
to present [programme, show, collection];
to display [goods];
to present [receipt, bill];
to submit [estimate, report];
to introduce [proposal, bill];
~ une liste pour les élections to put forward a list (of candidates) for the elections;
to present [situation, budget, theory];
to set out [objections, point of view];
~ qn comme (étant) un monstre to portray sb as a monster;
to offer [condolences];
~ des excuses to apologize;
to involve [risk, difficulty];
to show [differences];
to offer [advantage];
to have [aspect, feature].

Pocket Oxford-Hachette French Dictionary © 2005 Oxford University Press:

/
Selected response from:

Carmen Schultz
Local time: 11:09
Grading comment
Thanks to all for your thoughts and ideas!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2fournir
Anne Bohy
4préconiser
Carole Paquis
3 +1remettre
Carmen Schultz
3 +1mettre en avant
DELLAERA
4faire acheter
sueaberwoman
Summary of reference entries provided
Refers to product placement
Sheila Wilson

Discussion entries: 4





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
préconiser


Explanation:
quel produit préconisez-vous ?

On peut aussi 'placer' un produit, mais c'est plutôt du jargon entre commerciaux (et plutôt agressif).
Patron : combien en avez-vous placé aujourd'hui ?


Carole Paquis
United Kingdom
Local time: 18:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sheila Wilson: Is this not simply to recommend? To place is fairly agressive, more than a simple recommendation
6 mins
  -> Préconiser is stronger than recommend (I feel). BUT, I was just wondering if Carmen might not be on the right path...
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
fournir


Explanation:
Ce terme est assez général, il évite de préciser s'il s'agit d'une vente ou non.

Anne Bohy
France
Local time: 18:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charlotte Buecheler (X): oui -- comme on distingue de "recommander", je pense qu'il s'agit en effet d'un euphémisme pour une vente directe
1 hr

agree  François Begon
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
remettre


Explanation:
I think here it could also refer to what kinds/models of glucometers are the providers or diabetic educators presenting/giving/handing or leaving with the patient. I understand that when marketing to media one generally positions or places a product, so as to better target the product to the segment in question, so it could go either way but it would help to see how the surrounding text is playing out.

Pocket Oxford-Hachette French Dictionary © 2005 Oxford University Press:

remettre /ʀ(ə)mɛtʀ/ (conjugate⇒)
transitive verb
~ qch dans/sur to put sth back in/on;
~ qch en mémoire à qn to remind sb of sth;
~ à qn to hand [sth] over to sb [keys];
to hand [sth] in to sb [letter];
to present [sth] to sb [reward];

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2009-11-07 19:33:13 GMT)
--------------------------------------------------

Or you could just use " présenter"

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2009-11-07 19:38:37 GMT)
--------------------------------------------------

Présenter can work nicely here because apart from meaning handing or giving it also has the connotation of 'showcasing' something to reveal its attributes.

Pocket Oxford-Hachette French Dictionary © 2005 Oxford University Press:

présenter /pʀezɑ̃te/ (conjugate⇒)
transitive verb
to introduce;
to present;
to show [ticket, card, menu];
to present [programme, show, collection];
to display [goods];
to present [receipt, bill];
to submit [estimate, report];
to introduce [proposal, bill];
~ une liste pour les élections to put forward a list (of candidates) for the elections;
to present [situation, budget, theory];
to set out [objections, point of view];
~ qn comme (étant) un monstre to portray sb as a monster;
to offer [condolences];
~ des excuses to apologize;
to involve [risk, difficulty];
to show [differences];
to offer [advantage];
to have [aspect, feature].

Pocket Oxford-Hachette French Dictionary © 2005 Oxford University Press:

/

Carmen Schultz
Local time: 11:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks to all for your thoughts and ideas!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  François Begon
13 hrs
  -> merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
mettre en avant


Explanation:
mettre en avant un produit = le pousser

DELLAERA
Italy
Local time: 18:09
Specializes in field
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingrid Velleine
15 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
faire acheter


Explanation:
Une autre solution plutôt neutre permettant de contourner le problème, tout en restant également assez ambigu en français. (On peut l'interpreter aussi bien comme signifiant que le soignant/conseiller vend le produit aux patients ou qu'il les incite à se le procurer ailleurs.)


sueaberwoman
Local time: 18:09
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


14 mins
Reference: Refers to product placement

Reference information:
In other words, recommending, but from a position of vested interest rather than from a pure quality point of view.

In English, we often talk of "pushing" the product.

Product placement | definition Product placement | que signifie ...
Product placement | définition Product placement | que signifie Product placement | define:Product placement. Définitions similaires à Product placement ...
http://www.trackbusters.fr/definition-product-placement.html

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-11-07 19:18:33 GMT)
--------------------------------------------------

My Collins says that it is "pousser la vente de" in French

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-11-07 19:28:52 GMT)
--------------------------------------------------

To answer Asker Note: You're right, it needs something more positive. However, rather than paraphrasing it in English, I'm hoping French speakers can come up with the right French term. Mind you, I stand by the fact that that's what it means! :-)

Sheila Wilson
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Note to reference poster
Asker: This may be right...but I don't think we want to say it quite that way. Is there a more "positive" way to phrase that? As in "placing the right glucometer with the right patient"...as opposed to pushing the same brand and model down everyone's throat...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search