Glossary entry

English term or phrase:

medical clearance

French translation:

autorisation médicale

Added to glossary by SJLD
Oct 24, 2009 12:51
14 yrs ago
8 viewers *
English term

medical clearance

English to French Medical Medical: Health Care Health and safety
Contexte :

Dans une procédure relative à la santé et à la sécurité au travail pour une meunerie :

L'expression "medical clearance" apparaît deux fois dans le texte, les deux fois au sujet d'appareils de protection.

"Where *** medical clearance *** for PPE use is required (e.g. negative pressure respirators), *** medical clearance *** will be coordinated by XXX."

( ... )

"Certain pieces of PPE, because of their expense, requirement for *** medical clearance *** and/or specialized training will be stored ..."

Où XXX = l'entreprise et PPE = Personal protective equipment.
Change log

Nov 4, 2009 22:58: SJLD Created KOG entry

Proposed translations

+6
11 mins
Selected

autorisation médicale

[PDF] NDHCB PoliciesFile Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
medical clearance autorisation médicale medically compromised fragilisé menstrual cycle-associated gingivitis gingivite associée au cycle menstruel ...
www.ndhcb.ca/files/lexicon_e_f.pdf -

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-10-24 13:02:56 GMT)
--------------------------------------------------

Voir aussi "décharge médicale"

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-10-24 13:07:33 GMT)
--------------------------------------------------

It just means the medical sevice needs to give its OK to use the PPE.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-10-24 13:07:45 GMT)
--------------------------------------------------

seRvice
Peer comment(s):

agree :::::::::: (X)
17 mins
merci :-)
agree Jean-Louis S.
29 mins
merci :-)
agree Merline : ou "accord médical" ou "délivrance d'avis d'aptitude". (http://dictionnaire.reverso.net/medical-anglais-francais/cle... ethttp://www.ilo.int/dyn/cisdoc/cisdoc_bull.bulletin?p_vol=199...
41 mins
tout un choix ;-) merci!
agree GILLES MEUNIER
1 hr
merci :-)
agree liz askew
2 hrs
thanks :-)
agree elias melhem (X)
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci SJLD ! Et merci tout le monde !"
10 mins

hauteur de protection médicale

Voir les nombreux sens dans le GDT et ceux qui peuvent convenir.
Something went wrong...
48 mins

permis médical (d'emploi, d'usage)

Selon le contexte, je comprends qu'il s'agit d'une autorisation délivrée par l'administration en charge de la sécurité et de la santé sur le lieu de travail et ce concernant ce type d'appareil.
Ce qui me fait penser qu'il y a des formalités à remplir (formalité étant une traduction de clearance) et que le mot required confirme.
Clearance, ici, ne concerne pas les employés, mais le fait de pouvoir ou non utiliser ces appareils.
Ce qui fait que je choisis le mot permis, mais autorisation peut être employé, pour autant que cela ne prête pas à confusion.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search