06:44 Oct 15, 2009 |
English to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Linda Joelsson Sweden Local time: 02:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | Bekräfta |
| ||
5 +1 | bekräftelseprompt |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
confirmation prompt Bekräfta Explanation: Jag tror det bästa är att skriva om meningen lite. Det brukar ju stå: "Klicka OK för att bekräfta". Med den kontext du har angett vet jag ju inte riktigt hur texten omkring ser ut, men det borde ju framgå iallfall var man ska klicka. Annars kanske du ev. kan skriva "Klicka OK i rutan för att bekräfta" eller något liknande. -------------------------------------------------- Note added at 40 minuter (2009-10-15 07:24:17 GMT) -------------------------------------------------- Nu när jag ser lite ytterligare kontext tycker jag absolut att du kan översätta till "Klicka OK för att bekräfta." |
| |
Grading comment
| ||