Glossary entry

German term or phrase:

Beherrschungs- und Ergebnisübernahmevertrag

English translation:

Control and Acquisition Agreement

Feb 27, 2001 13:18
23 yrs ago
7 viewers *
German term

DRINGEND!

German to English Bus/Financial
- jemand ist befugt, Rechtsgeschäfte mit sich selbst oder mit sich als Vertreter Dritter abzuschliessen.

- Der Beherrschungs- und Ergebnisübernahmevertrag mit der Firma ... ist durch Kündigung vom 20.02.2000 aufgehoben worden. -

- Aufgrund des Verschmelzungsvertrages -

- Maria ist zur alleinvertretungsberechtigen Geschäftsführerin bestellt. -

Proposed translations

18 hrs
Selected

Urgent

- One is authorized to enter into legal transactions with oneself, or with oneself in capacity of a third party representative.
- The Control and Acquisition Agreement with xxx was terminated by the notice dated February 20, 2000.
- Based on the Merger Agreement ...
- Maria is appointed as a Managing Director vested with the power of sole representation.
Reference:

personal experience

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: " Dear Asya, Thank you very much for your help! Susana "
24 mins

Dringend!!

- someone is authorized to make legal transactions with oneself, or with oneself as representative of a third party

- the control contract and the purchase agreement with company xxx have been removed with the notice dated 20.02.2000

- due to the merger

- as managing director, Maria is holding sole power of representation
Something went wrong...
28 mins

Urgent !!

Somebody is authorized to conclude legal business with himself?
I hope so.
Reference:

xxx

Something went wrong...
1 day 1 hr

one is

Someone/One/Anyone/Each is authorised to conclude legal employment as themselves or as a third party.

Maria is appointed as sole authorised substitute personnel manager
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search