Sep 12, 2009 00:35
14 yrs ago
English term
Collision
English to Turkish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Yine aynı başlıkla ilgili, "Collision Repair & Refinish Technology Program". Aklıma ilk gelen "hasar", ama bir çok yerde geçeceği için emin olmak istiyorum. Ayrıca bir önceki sorunun kategorisi bir şekilde gözden kaçtı, kusura bakmayın. Teşekkürler şimdiden.
Proposed translations
(Turkish)
4 +1 | çarpışma hasarı | Ayşe Kıvılcım Karazor |
5 +6 | çarpma, çarpışma | Salih YILDIRIM |
5 | çarpma neticesinde oluşan hasar | Kagan Ocak |
4 | kaporta hasarı | Ali Bayraktar |
Proposed translations
+1
21 mins
Selected
çarpışma hasarı
collision, esas olarak çarpuşma anlamına geliyor. çarpışma, diğer hasarlardan farklı olarak anılıyor, hatta kendi özel "collision insurance" -çarpışma sigortası- oluyormuş araçların (bakınız:http://www.artidegersigorta.com/BAM-CARPiSMA-SIGORTASi.html)
collision'ı hasar olarak kullanırsak sanırım eksik bir anlatım olur. çarpışma tamiri /çarpışma hasarı tamiri şeklinde kullanılabilir.
kasko da çarpışma hasarlarını karşılamıyormuş sanırım :) (yeni öğrendim)
collision'ı hasar olarak kullanırsak sanırım eksik bir anlatım olur. çarpışma tamiri /çarpışma hasarı tamiri şeklinde kullanılabilir.
kasko da çarpışma hasarlarını karşılamıyormuş sanırım :) (yeni öğrendim)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Sorduğum başlık (Collision Repair & Refinish Technology Program) özellikle hasar odaklı olduğu için, bu hasarı diğerlerinden ayırt eden bir karşılık bulmam lazımdı. Ayrıca çarpışmayı "tamir etmek" de biraz eksik kalıyor. "Çarpışma Hasarı Tamiri & Yeniden Boyama Teknolojisi" olarak karar kıldım. Teşekkürler katkılarınız için."
8 hrs
çarpma neticesinde oluşan hasar
Uzun ama belirsizlikten ari bir cevap oldugu kanaatindeyim
15 hrs
kaporta hasarı
Burada çarpma veya hasar diyince iş genelleniyor.
Bahsettiğiniz teknik program herhangi bir yere tabiri caizse bodoslama dalmış ve tüm şekli hurdaya dönmüş araçları kapsamıyor diye düşünüyorum.
Kaporta düzeltilmesi ile boyanın yenilenmesi gibi yarı basit işlemleri kapsıyor olmalı.
Bu nedenle ben;
Kaporta Düzeltme ve Boya Yenileme Teknik (Teknolojik) Programı
şeklinde yorumlardım.
Bahsettiğiniz teknik program herhangi bir yere tabiri caizse bodoslama dalmış ve tüm şekli hurdaya dönmüş araçları kapsamıyor diye düşünüyorum.
Kaporta düzeltilmesi ile boyanın yenilenmesi gibi yarı basit işlemleri kapsıyor olmalı.
Bu nedenle ben;
Kaporta Düzeltme ve Boya Yenileme Teknik (Teknolojik) Programı
şeklinde yorumlardım.
+6
6 mins
çarpma, çarpışma
Otomobil fabrikaları "Collision Test" e tabi tutularak şasileri güçlendirilir.
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2009-09-20 23:23:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
KEŞKE SORUNUZDA TAM BAŞLIĞI SORMUŞ OLSAYDINIZ!
--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2009-09-21 16:18:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Şimdi bu Proz kuralı gereğince 1 satır tutan, örneğin bir ispanyol ibareyi veya uzun bir toplantı günden maddesini ("Labor-Intensive Higher Quality Finished Products" gibi) soramayacak mısınız?
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2009-09-20 23:23:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
KEŞKE SORUNUZDA TAM BAŞLIĞI SORMUŞ OLSAYDINIZ!
--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2009-09-21 16:18:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Şimdi bu Proz kuralı gereğince 1 satır tutan, örneğin bir ispanyol ibareyi veya uzun bir toplantı günden maddesini ("Labor-Intensive Higher Quality Finished Products" gibi) soramayacak mısınız?
Note from asker:
Sorduğum başlık birden fazla terim içerdiği için (Kudoz kurallarına aykırı), tam başlığı sormam mümkün değildi. O yüzden sadece terimi sormak zorunda kaldım ve terimin hangi başlıkta geçtiğini de sorumda belirttim. Yoksa collision'ın ne demek olduğunu ben de biliyorum, ancak başlıktaki kullanımına ilişkin fikre ihtiyacım vardı. |
Peer comment(s):
agree |
Sebla Ronayne
: katiliyorum
1 hr
|
Teşekkür ederim.
|
|
agree |
Ali Sinan ALAGOZ
3 hrs
|
Tesekkur ederim.
|
|
agree |
Kıvılcım Erdogan
6 hrs
|
Tesekkur ederim.
|
|
agree |
Engin Gunduz
7 hrs
|
Tesekkurler.
|
|
agree |
Cuneyt Arslan
: katılıyorum.
7 hrs
|
Tesekkurler.
|
|
agree |
osman kurnaz
: fizikte de collision çarpisma olarak geçer.
14 hrs
|
Teşekkür ederim.
|
Something went wrong...