Glossary entry

Spanish term or phrase:

carácter mercantil

English translation:

of a business nature not a labor one...

Added to glossary by Rosa Garcia
Jan 17, 2003 08:58
21 yrs ago
36 viewers *
Spanish term

carácter mercantil

Spanish to English Bus/Financial
En relación con la confección de tu contrato de trabajo con la sociedad XXXXXXX, S.L., y tras comentar con Dña. XXXXXXla posibilidad de que dicho contrato estuviera determinado por la relación mercantil o laboral que mantienes con la sociedad, y, en base a la información de que disponemos de tu relación con la sociedad, nuestra opinión profesional al respecto es que la relación que mantienes con la sociedad es de carácter mercantil y no laboral.
Esta opinión se encuentra fundamentada en que la relación con la sociedad no viene caracterizada por las funciones que desempeña sino por la naturaleza de la misma, y esta viene marcada por su condición de Administrador solidario, independientemente de las funciones que realice, como viene determinando la jurisprudencia en estos casos.
Además de la atención a la naturaleza del vinculo mercantil con la sociedad, existen criterios adicionales para determinar la naturaleza de la relación, como son los amplios poderes para la realización de la actividad la sociedad, el ejercicio simultáneo de actividades mercantiles y laborales, etc., pero en principio todos ellos determinan la relación existente como mercantil.
No obstante, en caso de que entiendas que tu situación en la sociedad debe ser regulada mediante contrato laboral, agradecería
nos lo comunicaras con el fin de preparar el tipo de contrato deseado.
Si consideras necesaria cualquier aclaración al contenido del presente mail, por favor, no dudes en ponerte en contacto con nosotros.

Hi guys! I asked a similar questions a couple of weeks ago but I' still not sure about how to translate this concept referring to two different kinds of relationships with the company which determine the kind of work contract to be drawn up.

Discussion

Non-ProZ.com Jan 17, 2003:
Not commercial Guys,
I really don't think its a commercial relationship...when referring to the Company's several and joint director with full control over the Company's activities...I was thinking smethink like "independant contractor relationship" What do you think

Proposed translations

+2
6 hrs
Selected

of a business nature not a labor one...

Just another guess. Good luck.
Peer comment(s):

agree María Eugenia Wachtendorff
2 days 3 hrs
agree Kathy M
6467 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "O.K. I guess this is the way to best explain it! I am going to combine it with independent contractor...sigh...."
+4
8 mins

of a commercial nature

"or whether the contracts in question are objectively of a commercial nature" (http://www.unidroit.org/english/principles/pr-exper.htm)
or
"of a commercial character" (eurodicautom definition - "activities of a commercial character")

so the sentence would be something like:
"...with respect to this, our professional opinion is that your relationship with the company is of a commercial nature rather than occupational..."



Peer comment(s):

agree EDLING (X)
1 min
agree Belinda Adams
4 mins
agree A Hayes (X)
8 mins
agree George du Pré
14 mins
Something went wrong...
10 mins

(type of) contract relationship,

Almost a shot in the dark -- this isn't one of my pairs, where things are slow at the moment, but the English term covers B2B and employer/employee relationships
Something went wrong...
4 hrs

commercial

I would skip the "carácter" bit all together. I often find that we don't need it in the English translation at all.

so something like: you have a commercial and not an employment relationship have with the company

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 13:07:02 (GMT)
--------------------------------------------------

sorry, there\'s an extra have in there! I\'ll try again:

you have a commercial (relationship) and not an employment relationship with the company

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 13:13:14 (GMT)
--------------------------------------------------

I think the basic difference is that with a commercial relationship you don\'t have as many rights as with an employment relationship (with a contract), i.e. they can hire and fire you at will. With a contrato mercantil you are basically freelance.

Take a look at this link - it looks as if it explains things quite well.

http://www.asociaciones.org/Cm/Guia/Textos/rrhh/contratos.ht...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 13:27:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Yes, I think you\'re right, given that:

In the main, the relationship between a freelance IT professional and the company is regulated by a contract for services. This is to be distinguished from contracts of service which apply exclusively to employees, who enjoy the benefit of employment protection legislation. All the rights of the freelance are regulated by the contract with regard to the conditions of service, the rate, restrictions upon activity and the like.

http://www.msf-itpa.org.uk/contcont.shtml

and there a quite a few references for \"contract for services of independent contractor\"

and absolutely loads for \"independent contractor relationship\". However, I think this is still a kind of commercial relationship
Something went wrong...
+1
5 hrs

independent contractor status

(as opposed to employee status)

What this translates to in the real world is that as an independent contractor, I don't receive health benefits and can be let go at any time, even though I work regular hours for the school district.
Peer comment(s):

agree cmwilliams (X)
8 hrs
Thank you, CM
Something went wrong...
2 days 10 hrs

Sólo para ampliar mi agree con Rosa...

this refers to THE BUSINESS RATHER THAN LABOR nature of the relationship between a person and a company. The incumbent is being asked to choose between remaining a business associate or becoming an employee.
That's how I see it.
HTH
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search