ProZ.com virtual conference for remote interpreters

Discover how to become a successful remote interpreter with ProZ.com’s remote interpreting conference!

Click for Full Participation

Glossary entry

English term or phrase:

oxygen valve stand

Portuguese translation:

suporte para válvula de oxigênio

Added to glossary by Adriana Maciel
Sep 4, 2009 13:36
14 yrs ago
English term

oxygen valve stand

English to Portuguese Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering manual
I have no idea of what it is. Its a manual, there is no drawing.
Change log

Sep 4, 2009 13:56: P Forgas changed "Field" from "Medical" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "Medical (general)" to "Mechanics / Mech Engineering"

Sep 9, 2009 03:13: Adriana Maciel Created KOG entry

Discussion

P Forgas Sep 4, 2009:
I edited the field Is it right now?
P.
Carla de Almeida Prado (asker) Sep 4, 2009:
I am sorry, its not medical, its mechanics

Proposed translations

+7
5 mins
Selected

suporte para válvula de oxigênio

sugestão
Peer comment(s):

agree Claudio Mazotti
5 mins
Obrigada
agree Isabel Oliveira
14 mins
Obrigada
agree Elisabete Cunha
35 mins
Obrigada
agree oxygen4u : :)
43 mins
Obrigada
agree Bartat
52 mins
Obrigada
agree Isabel Maria Almeida
2 hrs
Obrigada
agree Artur Jorge Martins
1 day 23 hrs
Obrigada
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
17 mins

suporte para cilindro de oxigênio

Apesar do termo em inglês mencionar válvula em vez de cilindro, acho mais provável que se trate disso, já que o termo é bem comum na área médica.
Example sentence:

Suporte para cilindro de oxigênio com velcro

Suporte para cilindro de oxigênio

Peer comment(s):

agree Priscila Diniz
22 hrs
Obrigada!
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

Exemplo de produtos

Não creio que seja apropriado traduzir manuais de aparelhos, instrumentos e materiais médicos tendo "no idea of what it is". Se realmente não há mais contexto, eu contataria o cliente para pedir mais contexto, ou foto ou um site com algo parecido para poder traduzir com mais segurança.
Por falta de mais contexto, sugiro este site que pode dar alguma idéia.
Desejo a todos um bom fim de semana.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-09-04 21:09:37 GMT)
--------------------------------------------------

Cara Carla,
O tom de sua nota gerou minha reação. Não fiz um julgamento, dei um conselho e tentei ajudar. Realmente estranhei o que escreveu, mas mesmo assim ofereci a sugestão de contatar o cliente e a do site de produtos similares. Não foi minha intenção ofendê-la de forma alguma.
Um abraço.
Note from asker:
Acho que me expressei muito mal no "no idea", Heloísa. Sou tradutora há 19 anos, nunca entregaria um trabalho sem estar segura do que se trata....por estar entre colegas, não achei que serial interpretada erroneamente. Bom final de semana pra vc tb.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search