Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
zich sterkmakende voor de eigenaar
German translation:
stellvertretend für den Eigentümer
Added to glossary by
Erik Freitag
Sep 2, 2009 12:27
14 yrs ago
2 viewers *
Dutch term
zich sterkmakende voor de eigenaar
Dutch to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Gutachten
Liebe Kollegen,
ich übersetze ein Baugutachten eines belgischen Gutachterbüros.
Zunächst sind die beteiligten Personen aufgezählt, dann wird der Auftrag beschrieben. Als nächstes folgender Absatz:
ONDERTEKENING :
Iedere ondertekenaar verklaart in eer en geweten dat de persoonlijke gegevens in overeenstemming zijn met de
werkelijke situatie en verklaart zich gemachtigd om in die hoedanigheid dit document te ondertekenen.
Iedere partij verklaart een exemplaar te hebben ontvangen.
“Gelezen en goedgekeurd.” In handschrift
***”Zich sterkmakende voor de eigenaar.”*** In handschrift
Es folgen die Unterschriften:
Ein "gedelegeerd bestuurder" des Gutachterbüros (eine NV), ein Projektleiter einer GmbH, ein Vertreter einer deutschen AG (hier vermutlich "de eigenaar"?), und ein Vertreter einer Immobilienverwaltungsgesellschaft (NV).
Wie ist das "zich sterkmakende voor de eigenaar" zu übersetzen?
Vielen Dank im Voraus,
Gruß,
Erik
ich übersetze ein Baugutachten eines belgischen Gutachterbüros.
Zunächst sind die beteiligten Personen aufgezählt, dann wird der Auftrag beschrieben. Als nächstes folgender Absatz:
ONDERTEKENING :
Iedere ondertekenaar verklaart in eer en geweten dat de persoonlijke gegevens in overeenstemming zijn met de
werkelijke situatie en verklaart zich gemachtigd om in die hoedanigheid dit document te ondertekenen.
Iedere partij verklaart een exemplaar te hebben ontvangen.
“Gelezen en goedgekeurd.” In handschrift
***”Zich sterkmakende voor de eigenaar.”*** In handschrift
Es folgen die Unterschriften:
Ein "gedelegeerd bestuurder" des Gutachterbüros (eine NV), ein Projektleiter einer GmbH, ein Vertreter einer deutschen AG (hier vermutlich "de eigenaar"?), und ein Vertreter einer Immobilienverwaltungsgesellschaft (NV).
Wie ist das "zich sterkmakende voor de eigenaar" zu übersetzen?
Vielen Dank im Voraus,
Gruß,
Erik
Proposed translations
(German)
2 +2 | (Handlend) Stellvertretend für den Eigentümer | Wolfgang Jörissen |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
(Handlend) Stellvertretend für den Eigentümer
Kann das nicht belegen, aber das wäre rein aus dem Kontext das Einzige, was für mich einen Sinn ergibt.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Stimmt, sehr einleuchtend. Vielen Dank, auch an alle anderen!"
Reference comments
6 mins
Reference:
sterkmaking
Vielleicht hilft das weiter:
http://www.elfri.be/verbintenissen/sterkmaking.htm
http://www.elfri.be/verbintenissen/sterkmaking.htm
30 mins
Reference:
zich voor iemand sterk maken
zich voor iemand sterk maken - für jemanden einstehen, haften
Langendorf, Juridisch Woordenboek (Kluwer, C.H.Beck)
Langendorf, Juridisch Woordenboek (Kluwer, C.H.Beck)
Something went wrong...