Aug 28, 2009 14:44
14 yrs ago
English term

STAY PLUGGED IN

English to Turkish Art/Literary Linguistics
Bu sorunun makinalar veya elektirkli eşyalar ile ilgisi yoktur, bence bir kullancı (Internet kullanıcısı ) ile ilgili olabilir.daha fazla metin yoktur.

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

bağlı kalmak

Bir kullanıcı ise ve internet vs. aracılığıyla bir yere bağlı ise "bağlı kalmak" olabilir.
Peer comment(s):

agree Esra Güler
40 mins
agree Balaban Cerit
2 hrs
agree Engin Gunduz : Evet, "bağlı kalın !" diye çevirmek en iyisi sanırım, eğer Internet kullanıcısı kastediliyorsa.
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Teşekkür ederim Selin hanım"
+1
4 mins

Bağlı durumda kalmak

olabilir mi?
Peer comment(s):

agree Balaban Cerit
2 hrs
tesekkurler
Something went wrong...
+1
8 mins

hiçbir yere ayrılmayın

Diğer arkadaşlara katılıyorum, Bağlı kalmak veya bağlı durumda kalmak ancak bu tabir genelde, radyoculuk ve özellikle internetten yayın yapan radyolarda çok sık kullanılan bir terimdir. Bu şekilde de yorumlanabilir.
Peer comment(s):

agree Balaban Cerit : evet, radyo yayıncılığı için de kullanılmaktadır.
2 hrs
Something went wrong...
+1
48 mins

Bizden ayrılmayınız/Bağlı kalınız/Devrede kalınız

Bunlardan biri kullanılabilir.
Peer comment(s):

agree Nigar Mancini
1 hr
Teşekkur ederim.
Something went wrong...
2 hrs

bizimle (benimle) kalın

Böyle de denilebilir. Nerede geçtiğini veya ne hakkında olduğunu bilmeyince, ancak bu kadar :)
Something went wrong...
+1
2 hrs

hatta kalın

alternatif olarak
Peer comment(s):

agree Cuneyt Arslan : katılıyorum.
15 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search