Aug 6, 2009 17:35
14 yrs ago
alemán term
Erprobungswürdigkeit
alemán al español
Técnico/Ingeniería
Automóviles / Camiones
Mercedez Benz
Absicherung der Erprobungswürdigkeit
CRQ-54: Um eine hinreichende Absicherung der Teilequalität zum Aufbau EFzg und BFzg (bzgl. genauer
Termine siehe Kapitel „Termine und Musterstückzahlen“ im Technik-KLH bzw.im Auszug aus
Prozessmasterplan für Lieferanten) im Vorfeld sicherzustellen, muss der Auftragnehmer
frühzeitig erste Teile des E- und B-Fahrzeugstandes für eine Einbau- bzw. Standüberprüfung
und für eine Gesamtfahrzeug-Dauererprobung dem Auftraggeber zur Verfügung stellen.
CRQ-55: Der Auftragnehmer muss die Werkzeuglaufzeiten der Komponenten so planen, dass die
Komponente spätestens zu den im Kapitel „Termine und Musterstückzahlen“ im Technik-KLH
angegebenen Meilensteinen „Erprobung im Stand“ dem Auftraggeber bereitgestellt werden
können.
Unkontrollierte Kopie bei Ausdruck (PMC/241: Gerd Reinhardt, 2009-04-24)
CRQ-54: Um eine hinreichende Absicherung der Teilequalität zum Aufbau EFzg und BFzg (bzgl. genauer
Termine siehe Kapitel „Termine und Musterstückzahlen“ im Technik-KLH bzw.im Auszug aus
Prozessmasterplan für Lieferanten) im Vorfeld sicherzustellen, muss der Auftragnehmer
frühzeitig erste Teile des E- und B-Fahrzeugstandes für eine Einbau- bzw. Standüberprüfung
und für eine Gesamtfahrzeug-Dauererprobung dem Auftraggeber zur Verfügung stellen.
CRQ-55: Der Auftragnehmer muss die Werkzeuglaufzeiten der Komponenten so planen, dass die
Komponente spätestens zu den im Kapitel „Termine und Musterstückzahlen“ im Technik-KLH
angegebenen Meilensteinen „Erprobung im Stand“ dem Auftraggeber bereitgestellt werden
können.
Unkontrollierte Kopie bei Ausdruck (PMC/241: Gerd Reinhardt, 2009-04-24)
Proposed translations
(español)
4 | disponibilidad para el control | Karina Garcia Pedroche |
References
aptitud para el control | Walter Blass |
Proposed translations
2 días 1 hora
Selected
disponibilidad para el control
Me parece que suena mejor en español.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias:-)
Saludos willdlp"
Reference comments
21 minutos
Reference:
aptitud para el control
de calidad.
Creo que se refiere a la documentación probatoria que deberá presentar el proveedor, según cronograma establecido por el comprador, para que éste realice las inspecciones de calidad. Recuerdo que MB tenía manuales de estilo para traducciones, donde estos puntos se aclaraban.
Creo que se refiere a la documentación probatoria que deberá presentar el proveedor, según cronograma establecido por el comprador, para que éste realice las inspecciones de calidad. Recuerdo que MB tenía manuales de estilo para traducciones, donde estos puntos se aclaraban.
Peer comments on this reference comment:
agree |
Pablo Bouvier
2 minutos
|
Gracias!
|
|
agree |
suirpwb (X)
: ¿Y no podría ser también "aptitud para ensayos", es decir, para que se tomen la molestia de probar el producto del proveedor?
19 horas
|
Gracias! Si, sería eso, pero los controles y ensayos, no son molestias, sino obligaciones mutuas de aseguramiento de calidad y cumplimiento de plazos.
|
|
agree |
Pablo Grosschmid
1 día 1 hora
|
Gracias!
|
Something went wrong...